Βικιλεξικό:Bots/Αιτήσεις
Αρχείο αιτήσεων

για αυτοματοποιημένες εργασίες
2010
202020212022 • 2023 • 2024

Διορθώσεις στο ΔΦΑ

Αίτηση σε bot, υπ' όψιν ☏ Botaki ή άλλου συντάκτη με ρομπότ, για διόρθωση και ενημέρωση του ΔΦΑ στην Κατηγορία:Ελληνική γλώσσα ως εξής:

-cat:"Κατηγορία:Ελληνική γλώσσα" "ɛ" "e" "ɔ" "o" ".'" "ˈ" ".ˈ" "ˈ"

Επεξήγηση αλλαγών:

ɛ του ΔΦΑ με λατινικό e
ɔ me latiniko o
.' με ˈ (τόνος του ΔΦΑ και όχι τυπογραφική απόστροφος)
.ˈ με ˈ (κατά τη συνήθη σήμανση: δηλαδή αρκεί ο τόνος, η τελεία είναι πλεονασμός)

-summary:"pwb.py διόρθωση συμβόλων ΔΦΑ γλ=el και αντικαταστάσεις βάσει Ψηφοφορίας"

Ευχαριστώ ‑‑Sarri.greek  | 17:06, 8 Φεβρουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Ήδη οι διορθώσεις γίνονται στο PAWS στην Κατηγορία:Λήμματα με προφορά ΔΦΑ (νέα ελληνικά) ανά αρχικό γράμμα με π.χ. για το Γ
pwb.py replace -lang:el -family:wiktionary -cat:"Κατηγορία:Λήμματα με προφορά (νέα ελληνικά)" "ɛ" "e" "ɔ" "o" ".ˈ" "ˈ" ".'" "ˈ" -titleregex:'^γ.'   -summary:"pwb.py ενημέρωση [[ΔΦΑ]]"
Πολλά, διορθώνονται χειροκίνητα, μαζί με άλλες μικροδιορθώσεις επί τη ευκαιρία. Μετά, ελέγχονται ένα ένα όλα τα ΔΦΑ και για άλλα λαθάκια, όπως η χρήση ελληνικού έψιλον, λάθη στα c ç ɟ ʎ ɱ, ενημέρωση με τα σύμβολα που άλλαξαν πρόσφατα όπως i̯a t͡s και d͡z όπως στο Παράρτημα:Προφορά/νέα ελληνικά
Ρυθμός εργασίας: περίπου μια δυο μέρες για κάθε γράμμα. ‑‑Sarri.greek  | 03:54, 21 Φεβρουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]
Ρυθμός χελώνας, και συγγνώμη: έχουν γίνει μέχρι τη μέση του Κ, εκτός απ' αυτά που αρχίζουν με δια- που θέλω λίγο να το μελετήσω. ‑‑Sarri.greek  | 07:23, 8 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
  Έγινε - Βικιλεξικό:Συντήρηση#ΔΦΑ με οδηγίες για το PAWS ‑‑Sarri.greek  | 12:01, 3 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Μετονομασία κλίσης επιθέτων

Αν μπορούσατε, ☏ FocalPoint To Πρότυπο:el-κλίσ-'καλός' έχει γίνει Πρότυπο:el-κλίση-'καλός'. Θα ήθελα

  • 1) 1η φάση να αλλάξουν μόνο τα σκέτα {{el-κλίσ-'καλός'}} ΧΩΡΙΣ παραμέτρουςμ χωρίς να υπάρχει pipe σε {{el-κλίση-'καλός'}} Ώστε να πάω μετά να καθαρίσω τις παρατηρήσεις. Επίσης, αν δείτε στην πορεία λάθη, μήπως μπορείτε να τα αφήσετε με No. Ώστε να τα διορθώσουμε. Αλλά θα γίνει review στο τέλος στην τελική Κατηγορία:Επίθετα που κλίνονται όπως το 'καλός'.
  • 2) Ομοίως, το Πρότυπο:el-κλίσ-'συνεχής' από {{el-κλίσ-'συνεχής'}} να γίνουν {{el-κλίση-'συνεχής'}} αλλά όχι αυτά που έχουν pipe και παράμετρο.

Αλλά γενικώς, είναι οκ. Αν κάνετε τις αλλαγές, γράψτε εδώ τον κώδικα. Ευχαριστώ. ‑‑Sarri.greek  | 07:16, 8 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

έγιναν

{{el-κλίσ-'καλός'}} -> {{el-κλίση-'καλός'}} pwb.py replace.py -file:klis-kalos.txt -lang:el -family:wiktionary "{{el-κλίσ-'καλός'}}" "{{el-κλίση-'καλός'}}" --FocalPoint (συζήτηση) 13:14, 8 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]


ομοίως: {{el-κλίσ-'συνεχής'}}" "{{el-κλίση-'συνεχής'}}" --FocalPoint (συζήτηση) 13:41, 8 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

clear

Yπ' όψιν ☏ Svlioras: αν συμφωνείτε, να κάνουμε Αίτηση προς ☏ Botaki


Συχνά ο τίτλος Μεταφράσεις ξεκολλάει από τον πίνακα που υπάρχει απο κάτω εξαιτίας εικόνων ή μεγάλων πινάκων που υπάρχουν στη σελίδα (όπως εδώ). Μήπως μπορεί να μπει ακριβώς πάνω από το {{μεταφράσεις}}, το {{clear}}: δηλαδή

{{clear}}
===={{μεταφράσεις}}====

(υπάρχουν και μερικές με 5 ίσον, και λιγοστές με 3 ίσον λόγω διάταξης)
Σε αρκετά, έχει ήδη προστεθεί με το χέρι. Σημείωση: Δεν αφήνουμε κενή γραμμή πάνω από το clear.
Αν και αφορά κυρίως λήμματα επιθέτων και μετοχών που έχουν πολύ μεγάλους πίνακες, προτείνω να μπει παντού (διότι πιθανόν να υπάρχουν και εικόνες ή άλλοι πίνακες που δημιουργούν πρόβλημα).
ΥΤ. Τη χρήση του clear, μας τη συνέστησε (Συζήτηση χρήστη:Minorax) o global sysop Minorax (Usring clear, was recommended by global sysol Minorax (thank you).
Ευχαριστώ, κύριε Βλιώρα περιμένουμε το OK σας. ‑‑Sarri.greek  | 06:53, 11 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Sarri.greek, ναι, ασφαλώς…--sVlioras (συζήτηση) 08:33, 11 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Καλησπέρα ☏ Sarri.greek. Χρειάζεται να μπει εξωτερικά; Γίνεται μήπως να μπει μέσα στις {{μεταφράσεις}} ?. Για να προσθέσεις {{clear}} ένα regex θες. Θα στο φτιάξω αν χρειαστεί Botάκι (συζήτηση) 18:43, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Botaki, για να καταλάβω. Εννοείτε να δημιουργηθεί ένα πρότυπο {μεταφράσεις} που θα συμπεριλαμβάνει αυτές τις δύο γραμμές? Όμως, τα ίσον ΠΟΛΥ σπανία, δεν είναι τέσσερα. ‑‑Sarri.greek  | 18:46, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Sarri.greek Δεν έχω καταλάβει, το πόσα ίσον υπάρχουν πως επηρεάζει; Botάκι (συζήτηση) 18:49, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Botaki, ας ξεχάσουμε για ένα λεπτό τα ίοον. Παρεμπιπτόντως, πολύ ευχαριστούμε για την άμεση ανταπόκρισή σας. Τι εννοείτε? μπορείτε να π.χ. γράφω εδώ


μπλαμπλαμπλα{μεταφρ}

‑‑Sarri.greek  | 18:52, 12 Μαΐου 2021 (UTC) ☏ Sarri.greek[απάντηση]

Το δοκίμασα να το βάλω μέσα στο μεταφρασεις, δεν κατάφερα να το κάνω να δουλέψει Botάκι (συζήτηση) 19:03, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Sarri.greek Τελικά με τρία ίσον δεν μπαίνει από δίπλα. Ίσως να τα κάνουμε όλα με τρία ίσον; 19:05, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Botaki διότι τα 4 ίσον είναι < h 4 > Alla no problem We can also make μεταφρ3 μεταφρ5 για τις ελάχιστες εξαιρεσιες. Το ερώτημά μου είναι: εννοείτε, αντί για ΠΡΟΣΘΕΣΗ του clear, να γίνει replace του = = = = { { μεταφράσεις.... ‑‑Sarri.greek  | 19:07, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Λάθος μου ☏ Sarri.greek. Ναι οι 2 επιλογές είναι { { μεταφράσεις } } μόνο χωρίς τα ίσον ή προσθήκη του clear Botάκι (συζήτηση) 19:14, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Botaki η προσθήκη προσομοιάζει περισσότερο στα ήδη άλλα υπάρχοντα. Εσείς πιο προτιμάτε? ‑‑Sarri.greek  | 19:16, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

Το regex απλό φαίνεται να είναι

python3 pwb.py replace -cat "Μάλλον Ελληνικά" -regex "====?=?{{μεταφράσεις}}=?=?===" "{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===="

ή κάτι τέτοιο (χωρίς να το έχω δοκιμάσει) Botάκι (συζήτηση) 19:25, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Botaki μη σας αποσχολούν οι 5απλές και οι 3πλές: μπορούν να γίνουν πρώτες πρώτες. Είναι λίγες. Μπορώ να τις κάνω με το χέρi. A! that \n είναι αλλαγή γραμμής ... μμ οκ. Θα θέλατε να το δοκιμάσετε? ‑‑Sarri.greek  | 19:30, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
μαλλον Ελληνικά. Δεν μας ενδιαφέρει πόύ είναι. Ναι στα ελληνικά είναι. ‑‑Sarri.greek  | 19:31, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Μάλλον και αυτό θα δουλέψει
python3 pwb.py replace -cat "Ελληνική γλώσσα" -regex "=+{{μεταφράσεις}}=+" "{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===="

θέλει δοκιμή βέβαια. ☏ Sarri.greek Για σήμερα δεν ξέρω. Πάντως όταν τρέχεις bot σε όλες τις σελίδες υπάρχει ένα άγχος.Botάκι (συζήτηση) 19:36, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Botaki φυσικά, εδώ αλλάζαμε τις Κατ.ονομάτων τα βράδια ανά 500 ή 1000. Ευχαριστούμε. Όποτε μπορείτε, ίσως δοκιμάστε. Α! πώς ξέρει -αν μου επιτρέπετε την ηλίθια ερώτηση- το bot να μην επισκεφθεί ξανά τις σελίδες που έχει ήδη αλλάξει? ‑‑Sarri.greek  | 19:39, 12 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Sarri.greek έχεις δίκιο. Μπορούμε να βάλουμε -excepttext:"{{clear}}" ή να τροποποιήσουμε το regex με negative look behind Botάκι (συζήτηση) 08:05, 13 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Καλημέρα ☏ Botaki. Μην σας βαραίνουμε πολύ. Απ' την άλλη, μια απλή αντικατάσταση με {μεταφρ} δεν δημιουργεί κανένα πρόβλημα. Μόνο να είναι τεσσερα τα ίσον, κι αυτό είναι όλο. ‑‑Sarri.greek  | 08:08, 13 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Botaki τα πενταπλά είναι ελάχιστα (αναζήτηση insource:/\=\=\=\=\=\{\{μετ/) και μπορώ να τα κάνω τώρα αμέσως με {μεταφρ5} για να μη μας μπερδεύουν. Τα τριπλά (επίσης ελάχιστα) δεν μπορώ να τα εντοπίσω, γιατί το 3 περιλαμβάνεται στο 4, αλλά ξέρετε κάτι? ΔΕΝ πειράζει. Δε χάθηκε ο κόσμος... Όσο για τις τετραπλές, είναι περίπου 97.000 ‑‑Sarri.greek  | 08:17, 13 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Sarri.greek Τα ίσον είναι εύκολα. Μη σε πειράζει αυτό Botάκι (συζήτηση) 08:35, 13 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

Sarri.greek, Botάκι, προχώρησα σε 20+100+1000, σύμφωνα με όσα κατέγραψα εδώ (με προεπιλογή όσων μπήκαν για αντικατάσταση). Από ότι βλέπω, δουλεύει καλά και στα 3 ίσον, τα κάνει 4 [1]. Θα συνεχίζω το βράδυ με τα επόμενα, ανά 10.000 --FocalPoint (συζήτηση) 10:27, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ FocalPoint. Με κατηγορήσατε ότι γενικώς σας προσβάλλω. Τώρα τι πρέπει να πω?.
Αν προσέξετε τον τίτλο αυτής της σελίδας, λέει 'αιτήσεις'. Δεν λέει 'δηλώσεις'. Δηλαδή, συμφωνούμε όλοι για κάτι, και προχωράμε.
Μια χαρά μοιάζουν οι αλλαγές σας. Δεν ξέρω αν τα κοιτάτε την ώρα που γίνονται. Δεν ξέρω τι γίνεται με αυτά που ήδη έχουν clear (όχι ότι πειράζει να μπει παραπανίσιο: προσθέτει λίγο κενό.)
Μα αφού μοιάζουν μια χαρά, γιατί να περιμένουμε? Διότι έχουμ' εδώ ένα νέο άνθρωπο που ασχολείται μ' αυτά. Θα προτιμούσαμε να δώσει ένα ΟΚ. Εκείνος ξέρει και υποπτεύεται επιπλοκές καλύτερα από μας. Εκτός κι αν είστε επαγγελματίας προγραμματιστής, οπότε πάω πάσο.
Σας παρακαλώ πολύ, ας περιμένουμε λιγουλάκι. Μήπως ο Botaki τελικώς ψηφίσει την αντικατάσταση με το {προτ|μεταφρ}.
Σας ευχαριστώ, ΔΕΝ θέλω να σας σταματάω, ούτε να σας προσβάλλω συνεχώς, δεν είναι η πρόθεσή μου. Είστε διαχειριστής της ΒΠαίδειας κι έχετε μεγάλη πείρα. Αλλά, ας συμφωνούμε όλοι πότε ξεκινά μια τόσο μεγάλη αλλαγή. ‑‑Sarri.greek  | 10:41, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Sarri.greek, δεδομένου ότι τα προς επεξεργασία είναι μόνο αυτά που δεν έχουν ήδη clear, δε μπαίνουν διπλά clear.
Δεν υπάρχει λόγος σταματήματος και ξεκινήματος, τη στιγμή που ο σχεδιασμός είναι ο επιθυμητός. Ο σχεδιασμός που έχει υλοποιηθεί εδώ είναι να γίνουν όλα σε 4 ίσον (====). Εφόσον αυτό (κοιτώ παρακάτω) δεν είναι επιθυμητό, δεν προχωράω. Αν και όποτε καταλήξουμε σε επιθυμητό σχεδιασμό, τα ξαναλέμε.--FocalPoint (συζήτηση) 11:31, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

Update

  • Κατάργησα όλα τα πενταπλά, και κράτησα μόνο σαν δείγμα το βιάζω. Άρα τέλος τα πενταπλά ίσον στις Μεταφράσεις.
  • Πότε έχουμε τριπλά? Όταν Μία μετάφραση αντιστοιχεί σε Δύο μέρη λόγου π.χ. Επίθετο+Ουσιαστικό, Μετοχή+Ουσιαστικό, όπως ? Δεν μπορώ να τα εντοπίσω. Τι κάνουμε? (Ενίοτε πρόκειται απλώς για λάθος, και θέλουν αλλαγή, όπως στο βάτος ) Σταματάμε το bot, και επεμβαίνουμε με το χέρι.
  • ΑΝ επιλεγεί η λύση [Πρότυπο:μεταφρ] και Πρότυπο:μεταφρ3 για τα τριπλά, τότε έχουμε το avantage ότι θα ξέρουμε ανά πάσα στιγμή ποια είναι τριπλά (δεν είναι πολλά).
  • ΑΝ επιλεγεί η λύση: προσθέτω clear πάνω από το μεταφράσεις, έχουμε το πλεονέκτημα της ομοιομορφίας με όλες τις υπόλοιπες ενότητες. Botaki, θα μπορούσαμε να μαρκάρουμε με ενδοσχόλιο π.χ.
    <!-- 3 ίσον μεταφράσεις -->
    για νάχουμε πλήρη εικόνα.

Ευχαριστώ όλους ‑‑Sarri.greek  | 11:16, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
YΓ. Αν είναι δυνατόν, να ΜΗΝ μένει κενή γραμμή πάνω από το clear. Το clear μπαίνει στην ενδογραμμή. Π.χ. δείτε την εφαρμογή στο 'Δημιουργήστε' ‑‑Sarri.greek  | 11:24, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

Το έβαλα να βάζει 4 ίσον πάντα γιατί θεώρησα τα 3 είναι λάθος. Η εντολή με 4 ίσον είναι pwb.py replace -regex -excepttext:"{{clear}}\s*===={{μεταφράσεις}}" -cat:"Ελληνική γλώσσα" -lang:el -family:wiktionary -summary:"test προσθήκη {{clear}}" '\n+=+{{μεταφράσεις}}=+' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===='. Εκρεμμότητα τι κάνουμε αν το σταματήσουμε στη μέση με αποτέλεσμα να κοιτάξει όλα ξανά όταν το ξανατρέχουμε Botάκι (συζήτηση) 11:30, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Botάκι, το τρέχω με εντελώς διαφορετικό τρόπο, σε καθορισμένες σελίδες (αυτές που έχουν πρότυπο μετάφραση και ταυτόχρονα δεν έχουν πρότυπο clear) και όχι σε όλο το βίκι. Μη σε ανησυχεί αυτό. --FocalPoint (συζήτηση) 11:35, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]


☏ Botaki
1) όχι μόνο Κατηγορία:Ελληνική γλώσσα, αλλά παντού: μη σας εξηγώ τώρα: μερικές φορές παραβιάζεται ο κανόνας,και μπαίνει κάτω από Αρχαία.
2) έστω ότι χρησιμοποιούμε το {προτ|μεταφρ} για αντικατάσταση ακριβώς του τετραπλού. Τότε, μένουν ανέπαφα {μεταφφράσιες} τα τριπλά. Προσθέτουμε σ' αυτά τα τριπλά το clear +ενδοσχόλιο. Kai meτά αν θέλουμε, αναστρέφουμε το {μεταφρ} σε clear πάνω από το κανονικά {μεταφράσεις} Ατζαμίδικο. αλλά τελοσπάντων... ‑‑Sarri.greek  | 11:36, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
FocalPoint Με ποιον τρόπο το κάνεις; Ο καλύτερος που μπορώ να σκεφτώ είναι με -xml αντί για -cat. Αλλαξα και την εντολή παραπάνω. Μάλλον είχε bug στα \n.Botάκι (συζήτηση) 11:43, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Botάκι το έχω εξηγήσει εδώ , να το ξαναπώ: Επιλέγω για επεξεργασία τις σελίδες που τοποθετώ σε ένα αρχείο του PAWS (το ονομάζω για ιστορικούς λόγους outputredirects.txt, εσύ πες το όπως θέλεις). Αυτές οι σελίδες που επιλέγω είναι μόνο αυτές που βγάζει το https://petscan.wmflabs.org/?psid=19095599 (βγάζει μόνο όσα έχουν μετάφραση και δεν έχουν clear) το οποίο τρέχω αμέσως πριν προχωρήσω σε λειτουργία του μποτ. Αν θέλεις να το δοκιμάσεις, σε ενημερώνω ότι έχει μια ιδιαιτερότητα: Πρέπει να κάνεις copy-paste σε excel (για οποιαδήποτε επεξεργασία) και μετά copy-paste από το excel σε word (με κανονικό paste, όχι paste text). Μετά κάνεις copy-paste από το word στο αρχείο του PAWS (αν είσαι φαν του Χάρυ Πότερ και έχεις διαβάσει το Ημίαιμος πρίγκιψ, αφού τελειώσεις τη συνταγή, ανακατεύεις τη χύτρα με αντίστροφη φορά, μισή φορά με το μαγικό ραβδί σου. Εναλλακτικά αν έχεις διαβάσει Αστερίξ, προσθέτεις φράουλες -ή κάτι παρόμοιο, δε θυμάμαι- στο μαγικό ζωμό. Δεν κάνουν τίποτα, αλλά δίνουν ωραία γεύση). Δεν υπάρχει λόγος να χρησιμοποιείς το PAWS στα πάντα, όταν υπάρχουν καλύτερα εργαλεία. Προσοχή-προσοχή: Αντιγράφω τις καλές σου ιδέες, αλλά σε καμιά περίπτωση δε σημαίνει ότι έχω δοκιμάσει τον οποιοδήποτε κώδικά σου όπως τον έχεις καταγράψει, ώστε να έχω απόλυτο έλεγχο στις σελίδες που επεξεργάζομαι. Συνεπώς (1), αν δεις ότι κάνω κάτι, αυτό γίνεται μόνο - αποκλειστικά, με την όποια εντολή έχω καταγράψει στη σελίδα Συζήτηση χρήστη:FocalPoint/Πρότυπα οδηγιών αυτόματων επεξεργασιών και με την επιλογή που έχω κάνει προηγουμένως στα λήμματα. Είναι αυτό που λένε: «μην το επαναλάβετε στο σπίτι, παρά μόνο σε ελεγχόμενο χώρο». Επιπλέον, συνεπώς (2) -disclaimer- αν δεις ότι έχω κάνει κάτι, ακόμη και αν ο κώδικας μοιάζει ίδιος, δεν είναι ίδια η διαδικασία, μη θεωρήσεις ότι αφού το έκανα με τη δική μου μέθοδο, θα δουλέψει και με τη δική σου. --FocalPoint (συζήτηση) 12:00, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ Botaki · FocalPoint: μισό λεπτό, να τακτοποιήσω όλα τα τριπλά, και επανέρχομαι. ‑‑Sarri.greek  | 12:20, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ FocalPoint Άρα πρέπει να το κάνεις 10 φορές; Αρκετά χειροκίνητο μου φαίνεται. Μάλλον η τελική έκδοση της εντολής pwb.py replace -ns:0 -regex -excepttext:"{{clear}}\s*===={{μεταφράσεις}}" -transcludes:"μεταφράσεις" -lang:el -family:wiktionary -summary:"test προσθήκη {{clear}}" '\n\n=+{{μεταφράσεις}}=+' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}====' Botάκι (συζήτηση) 12:23, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
Botάκι , αν το εφαρμόσεις κατά γράμμα, όπως το είπα, ναι. Αν όμως αλλάξεις το φορμάτ στο petscan παίρνεις τα πάντα σε ένα αρχείο (όχι στην οθόνη). Γενικά όμως, όταν χρησιμοποιείς αρχείο, όπως κάνω, οι 5-10.000 γραμμές είναι αρκετές. Δε θυμάμαι τώρα το γιατί, αλλά έχω μια ανάμνηση ότι πάνω από 10.000 είχα θεματάκια - ίσως και να μην ισχύει όμως. --FocalPoint (συζήτηση) 13:27, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ Botaki · FocalPoint. Με το PAWS εντόπισα 386 σελίδες με τριπλό ίσον στις Μεταφράσεις. Απ' αυτές, υπολογίζω ότι το 80% (τα κοιταζα καθώς τρέχανε). είναι λάθος, και πρέπει να μπω και να τις φτιάξω.
Επειδή μερικές χρειαζονται όντως τριπλό ίσον, θα δημιουργήσω πρότυπο {μεταφρ3} ώστε ΝΑ ΜΗΝ μας ξαναενοχλήσει το θέμα στο μέλλον και να ξέρουμε τι μας γίνεται. Θα χρειαστώ ομως μερικές μέρες για να τα φτιάξω. Σας παρακαλώ θερμά, να με περιμένετε.
Μετά απ' αυτό το ξεσκαρτάρισμα ΟΛΕΣ οι μεταφράσεις θα είναι έτοιμες για οποιαδήποτε αλλαγή. Σας ευχαριστώ πολύ όλους για τη φροντίδα σας. Θα ειδοποίησω πότε θα τελειώσω -έχω και 1.600 διορθώσεις ΔΦΑ εν τω μεταξύ που χρονίζουν, αλλα΄θα τις αναβάλω- ‑‑Sarri.greek  | 14:28, 16 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

έτοιμοι για αλλαγή

☏ Botaki καθάρισα τα 386 τριπλά εντοπίζοντάς τα με

pwb.py replace -ns:0 -regex -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 -summary:"μεταφράσεις με 3 ίσον + clear" '\n\n==={{μεταφράσεις}}===' '\n{{clear}}\n==={{μεταφράσεις}}=== <!-- 3 ίσον μεταφράσεις -->'

Άρα, όποτε μπορείτε, να κάνετε ένα δείγμα? Μήπως τα καταφέρετε να μην έχει και κενή γραμμή από πάνω (αυτή τη στιγμή έχουν γίνει κάμποσα με τέτοια κενή γραμμή). Αν δεν γίνεται, δε χάθηκε ο κόσμος. Το πεδίο είναι εντελώς ελεύθερο. ‑‑Sarri.greek  | 02:37, 22 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]


25 Μαΐου 2021: Επίσης
Καθάρισα όσα είχαν πάνω από μια κενή γραμμή πάνω από τις Μεταφράσεις. Δεν το περίμενα να υπάρχουν τόσα πολλά λάθη: 13.627 σελίδες. με

pwb.py replace -ns:0 -regex -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 '\n\n\n===={{μεταφράσεις}}====' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===='  -summary:"{{clear}} μείον 2 κενές γραμμές στις μεταφράσεις"

Τώρα, θέλουμε μόνον αυτά που έχουν κενή γραμμή πάνω από τις μεταφράσεις, αλλά ΟΧΙ {clear}
Οπότε πάμε για

pwb.py replace -ns:0 -regex -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 -excepttext:"{{clear}}\s*===={{μεταφράσεις}}"  '\s\n===={{μεταφράσεις}}====' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===='  -summary:"{{clear}} πριν τις μεταφράσεις"

Στη δοκιμή δίνει όντως Skipping el:Κένταυρος because it contains text that is on the exceptions list.
Επίσης, δεν κάνει επεξεργασίες σε προστατευμένες σελίδες π.χ. WARNING: You can't edit page [el:εθνικισμός]
Κάνω μερικά δοκιμαστικά, αλλά ☏ Botaki δείτε κι εσείς. ‑‑Sarri.greek  | 09:07, 25 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]

Sarri.greek Δε χρειάζεται να το τρέχεις με διαφορετικό πλήθος κενών γραμμών. Μπορείς με
pwb.py replace -ns:0 -regex -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 -excepttext:"{{clear}}\s*===={{μεταφράσεις}}"  '\s+\n===={{μεταφράσεις}}====' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===='  -summary:"{{clear}} πριν τις μεταφράσεις"
Δηλαδή με ένα + παραπάνω. Botάκι (συζήτηση) 12:45, 25 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
! Α ☏ Botaki Eyxarιστώ. Μήπως να το κάνει το καμάρι σας? Αυτή τη στιγμή, βάζω και plus να αλλάξει αν υπάρχει κενή γραμμή, -που δεν υπάρχει γιατί τα έφτιαξα, αλλά μπας και μούχει ξεφύγει κανένα-
pwb.py replace -ns:0 -regex -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 -excepttext:"{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}"  "{{clear}}\n\n===={{μεταφράσεις}}"  "{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}" '\s\n===={{μεταφράσεις}}====' '\n{{clear}}\n===={{μεταφράσεις}}===='  -summary:"{{clear}} πριν τις μεταφράσεις"
Το καμάρι θα τα κάνει σίγουρα καλύτερα. Κι εγώ, παρακολουθώ τι γίνεται... ‑‑Sarri.greek  | 12:47, 25 Μαΐου 2021 (UTC)[απάντηση]
  Έγινε Επίσης σβήστηκαν όλα τα br clear και όλες οι παραπανίσιες κενές εσωτερικές γραμμές. ‑‑Sarri.greek  | 00:13, 5 Ιουνίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Μόνιμη συντήρηση μικρολαθών

Μόνιμη συντήρηση: με ρομπότ, διόρθωση κολλημένων λέξεων, κλπ. Ή, πάμε στο https://paws.wmflabs.org/paws/hub/home στο New > Terminal για να κάνουμε τις αλλαγές:

pwb.py replace -ns:0 -lang:el -family:wiktionary -xml:/public/dumps/public/elwiktionary/latest/elwiktionary-latest-pages-articles-multistream.xml.bz2 "*[["  "* [[" "*{{"  "* {{" "#[["  "# [[" "#{{"  "# {{" "*:{{"  "*: {{" "#:{{"  "#: {{" "}}):"  "}})"  "μορφ}}"  "μορφή}}" -summary:"pwb.py Format errors, διαστήματα, τελείες"

Μπορεί να γίνεται τακτικά. ‑‑Sarri.greek  | 10:52, 17 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

κλίση αγρός

{el-κλίσ-'αγρός' σε {el-κλίση-'αγρός' από τον Focalpoint, ευχαριστούμε ‑‑Sarri.greek  | 23:00, 3 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]

κλίση σοφία

μεταφορά από σελίδα του ρομπότ Χρήστης:FocalPointBot


προσθήκη {el-κλίση-'σοφία'} σε όσα λήγουν σε -λογία

Sarri.greek, νομίζω εδώ δεν έχουμε θέματα, αλλά εσύ τι λες; --FocalPoint (συζήτηση) 19:07, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]

☏ FocalPoint μήπως έχετε το κατάλογο να τον δω? Εκτός από τα -λογιά (π.χ. φτωχολογιά που είναι el-κλίση-'καρδιά' ‑‑Sarri.greek  | 02:35, 9 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]
Sarri.greek, όταν λέω -λογία, εννοώ -λογία και μόνο. Το -λογιά είναι άλλο. --FocalPoint (συζήτηση) 05:47, 9 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]

αγγελολογία αγροβιολογία αδενολογία αισθησιολογία ανοσοφαρμακολογία αρλουμπολογία ἀστειολογία αστρογεωλογία αυτοοικολογία βεξιλολογία γενικολογία γεωβιολογία διλογία εθολογία ενστασιολογία εξωβιολογία επιδεσμολογία ερπετολογία ετοιμολογία εὐλογία ηλεκτροακτινολογία ηλεκτροβιολογία ηλεκτροφυσιολογία ηχολογία θανατολογία ισλαμολογία ιστοπαθολογία ιχνολογία καβαφολογία καρδιοφυσιολογία καταστροφολογία κινησιολογία κλιματολογία κοινωνιοβιολογία κοινωνιοψυχολογία κοσμοβιολογία κουφολογία κρανιολογία κρυπτολογία λεμφολογία μακροκλιματολογία μεσοκλιματολογία μεταϊδεολογία μηχανολογία μικροκοινωνιολογία μικρολογία μικροπαλαιοντολογία μικροτεχνολογία μοναδολογία μπουρδολογία μυκητολογία μυστηριολογία νανοβιοτεχνολογία νευροβιολογία νευροουρολογία νευροοφθαλμολογία νευροψυχολογία νευροωτολογία νεφολογία νομισματολογία νουμερολογία οδοντοστοματολογία οικοτοξικολογία ονομασιολογία οργανολογία ουρανολογία ουρογυναικολογία ουροογκολογία παιδολογία παλαιοβιολογία παλαιοεθνολογία παλαιοζωολογία παλαιοϊχνολογία παροχολογία πλουτολογία πνευματολογία πολεολογία ραδιομετεωρολογία σαηεντολογία σαϊεντολογία σεναριολογία σηματολογία σκελετολογία σοβιετολογία σπερματολογία σπλαγχνολογία σπληνολογία στοιχειολογία συγκοινωνιολογία συμβολογία συμπερασματολογία συνοικολογία τραυματιολογία τροφολογία υγρολογία υδατολογία υδρογεωλογία υδροκλιματολογία υπνολογία φαιδρολογία φαρμακοφυσιολογία φημολογία φρενολογία φρενοπαθολογία φυτοϊολογία φωνολογία φωτοβιολογία φωτογεωλογία χρηματολογία χριστολογία χρονοβιολογία χρωματολογία ψιλολογία

και τα ονόματα

Αὐτολογία ΕυλογίαΕὐλογίαΘεολογίαΘολογίαΚαλλιλογία

☏ FocalPoint μισό λεπτό να φύγουν του ανωνύμου, αυτά που δεν έχουν ενότητες. ‑‑Sarri.greek  | 05:55, 9 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]
Sarri.greek παρακαλώ να απαντήσεις στην ερώτησή μου και μόνο. Αυτή η τακτική δε δουλεύει. Αν έφτιαχνες σπίτι, θα ήσουν ακόμη στην επιλογή καρφιών για κάθε μαδέρι και θα έμενες στο καραγιαπί. Όχι άλλο κάρβουνο. Θα τα σβήσεις μετά. --FocalPoint (συζήτηση) 06:15, 9 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]
☏ FocalPoint, έβγαλα όλα τα αρχαία, και τα κεφαλαία που έχουν παρατήρηση στην κλίση. Βάλτε σήμανση διαγραφής αν είναι περίεργα του ανωνύμου χωρίς ενότητες. ‑‑Sarri.greek  | 06:18, 9 Αυγούστου 2021 (UTC)[απάντηση]

Διαστήματα

Διορθώσεις για να μην κολλάνε οι λέξεις και οι σύνδεσμοι με σύμβολα αστερίσκων, διέσεων και εσοχών.
(Παλιά υπήρχε η πρακτική να είναι κολλημένα για κάποιους τεχνικούς λόγους που δεν υφίστανται πια)
Γενικά, καθαρισμός του χώρου επεξεργασίας, ώστε να μη δυσκολεύει το μάτι και την τοποθέτηση του cursor.
H αποκατάσταση, γίνεται σταδιακά 2021, τον μήνα Σεπτέμβριο όπως στις οδηγίες PAWS στο Βικιλεξικό:Συντήρηση#Συντήρηση. ‑‑Sarri.greek  | 05:21, 16 Σεπτεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

κλίση όμορφος και ίδης

☏ FocalPoint, μήπως να παρακαλέσουμε τον Τάλω (User:FocalPointBot) να κάνει τις παρακάτω κλίσεις ώστε να αποσύρουμε τα παλιά πρότυπα? Είναι ασφαλής η αλλαγή. Μην κλείσετε τις αγκύλες, μήπως ακολουθεί |παρατηρήσεις=..}}. Είναι τα εξής replace

{{el-κλίσ-'όμορφος' σε {{el-κλίση-'όμορφος'
{{el-κλίσ-'ίδης' σε {{el-κλίση-'ίδης'

Ευχαριστούμε!! ‑‑Sarri.greek  | 13:48, 1 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

το ΣΚ ελπίζω FocalPoint (συζήτηση) 23:10, 1 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Έγιναν --FocalPoint (συζήτηση) 16:08, 4 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)[απάντηση]