Καλωσόρισμα

επεξεργασία

Γεια σου, PastelKos, και καλωσόρισες στο Βικιλεξικό! Η "παρέα" μας μεγαλώνει μέρα με τη μέρα κι αυτό είναι ιδιαίτερα ευχάριστο, διότι κάθε συνεισφορά είναι ευπρόσδεκτη και σημαντική!!

Ορίστε μερικοί χρήσιμοι σύνδεσμοι αν θέλεις να λάβεις μέρος στην προσπάθειά μας.

Κάτι σχετικό με τα πνευματικά δικαιώματα. Το να αναγράφουμε ότι «πήραμε» ένα κείμενο από το τάδε λεξικό δεν αρκεί: δεν πρέπει να παίρνουμε κείμενο από οποιαδήποτε πηγή δεν το επιτρέπει ξεκάθαρα. Γι' αυτό, ο πιο απλός τρόπος είναι να γράφουμε μόνοι μας τους ορισμούς (δηλαδή με δικά μας λόγια).

Ελπίζω να σου αρέσει να επεξεργάζεσαι τα λήμματα του Βικιλεξικού και να γίνεις τακτικός βικιλεξικογράφος! Για να υπογράψεις ένα μήνυμα ή για να ψηφίσεις, πληκτρολόγησε τέσσερις φορές το χαρακτήρα ~ ή πάτησε το κουμπί της υπογραφής ( ). Δεν υπογράφουμε τα λήμματα, μόνο τα μηνύματα ή τις συζητήσεις. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις την προσωπική σου σελίδα, για να παρουσιαστείς στους υπόλοιπους χρήστες. Αν έρχεσαι από ένα άλλο Wikimedia, μην ξεχάσεις να βάλεις συνδέσμους προς τις άλλες σελίδες σου.

Αν έχεις άλλες ερωτήσεις, μη διστάζεις να επικοινωνήσεις μαζί μας (μέσω των σελίδων Συζήτησης κάποιου χρήστη ή διαχειριστή), ή να τις γράψεις στη Βικιδημία. Τέλος, αν έχεις να κάνεις υποδείξεις ή παρατηρήσεις, θα χαρούμε να τις δεχτούμε στις σελίδες που προαναφέρθηκαν.

Καλώς ήλθες ξανά και καλή κι αποδοτική δουλειά στο Βικιλεξικό!

Don't speak Greek? Post {{User el-0}} on your user page or put it into your Babel box.

--2019.12.22. Το Βικιλεξικό

Καλωσορίσατε

επεξεργασία

Σας ευχαριστούμε PastelKos για τη συνεισφορά σας για την προφορά του πια. Μας βοηθάτε πολύ, γιατί λείπουν αρκετές 'προφορές'. Είμαστε όλοι στη διάθεσή σας για οποιαδήποτε ερώτηση. Καλή συνέχεια. sarri.greek (συζήτηση) 13:07, 22 Δεκεμβρίου 2019 (UTC)Απάντηση

Ευτυχισμένο 2020

επεξεργασία

Ευχές για ευτυχισμένο 2020! Με υγεία και χαρά! sarri.greek (συζήτηση) 07:36, 1 Ιανουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

Εξαιρετικές επεξεργασίες

επεξεργασία

Κάνατε δύσκολες, εξαιρετικές επεξεργασίες, όπως στο θείωση. Ένα χρήσιμο πρότυπο για το λεξικό του Ιδρύματος Τριανταφυλλίδη είναι το {{Π:ΛΚΝ}}. Καλή συνέχεια, και, πείτε μας αν πιθανόν μπορούμε να βελτιώσουμε σελίδες βοήθειας, αν δυσκολευτήκατε να βρείτε αυτά που χρειάζεστε, κ.λπ. sarri.greek (συζήτηση) 22:50, 13 Ιανουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

Avestan

επεξεργασία

Βεβαίως μπορούμε να προσθέσουμε στο Module:Languages τον διγράμματο κωδικό ae για την w:Αβεστική γλώσσα ή Zend (όταν υπάρχει και τριγράμματος -ave, και διγράμματος ae, επιλέγουμε τον διγράμματο) για την ετυμολογία σας εδώ στο «ζενδικός». Ωραία η παραπομπή σας προς το ΛΚΝ, όπου δεν δίνει σημασιολογικό δάνειο, αλλά ορθογραφικό δάνειο ({{ορθδ}}) από τα γαλλικά. Μπορούμε να αναφερθούμε επιλεκτικά σε κάποιους 'κρίκους' από μία μακρά ετυμολογία ενός άλλου λήμματος -εδώ, του γαλλικού fr:zend- ή στην απώτατη αρχή μιας ετυμολογικής αλυσίδας. Το thefreedictionary, είναι μια πλατφόρμα που παρουσιάζει λήμματα από πολλά και διάφορα λεξικά: άρα, είναι υποβοηθητικός ιστότοπος και όχι πρωτότυπη πηγή. Ένα λεξικό με έμφαση στην ετυμολογία είναι το {{R:AHD}} (δείτε ZEND-AVESTA «from Avestan zainti-, knowledge, interpretation» όπου το 'zainti-' είναι μεταγραφή). Μια ματιά στο en:Zend βοηθά να βρούμε 𐬰𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌 (zainti-, κατανόηση).
Και σχετικά με το πρότυπο {{αρχ}} (για τις Μυκήνες). Είναι ένα απλό 'στενογραφικό' πρότυπο, απλή αναγραφή του όρου. Αν θέλετε να πείτε ότι η λέξη προήλθε από τα αρχαία ελληνικά, τότε {{ετυμ|grc|el|Μυκῆναι}} ή αν είμαστε σίγουροι ότι κληρονομήθηκε απευθείας, τότε {{κλη|grc|el|Μυκῆναι}} sarri.greek (συζήτηση) 23:50, 26 Ιανουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

επεξεργασία

Σχετικά με τη χρήση λεξικών σαν πηγές: Γράφουμε οποιαδήποτε πληροφορία από λεξικό με δικά μας λόγια συνήθως ένα συνδυασμό από δυο τρία λεξικά. Και παραδείγματα, φτιάχνουμε δικά μας (Οδηγός#παραδείγματα). Μερικά είναι παραπλήσια με των έντυπων λεξικών λόγω του θέματος.

Το {{Π:ΛΚΝ}} έχει για καλή μας τύχη αναρτηθεί στο διαδίκτυο: ένα δώρο για όλους μας. Αλλά και πάλι δεν το αντιγράφουμε. Παραφράζουμε. (Στην ετυμολογία τα λόγια είναι ούτως ή άλλως λίγα, μα φροντίζουμε στις πιο περίπλοκες ετυμολογίες να αναφέρουμε τον συγκεκριμένο ετυμολόγο.).

Ειδικότερα εδώ με το enacademic: είναι πλατφόρμα χωρίς ref στα ονόματα των λεξικών. Το Dictionary 2013 που αναγράφει από κάτω είναι το {{Π:Πάπυρος}}. Αλλά δεν ξέρουμε πώς καταλήγει και με τι copyright στον ιστότοπο. Οπότε, παραπέμπουμε στο Λεξικό του Πάπυρος‑Λαρούς‑Μπριτάνικα.
H μόνη περίπτωση αντιγραφής κατά λέξη, και μάλιστα με ιδιαίτερο σεβασμό στον συγγραφέα, είναι η περίπτωση των παραθεμάτων. Βικιλεξικό:Δομή λημμάτων#Παραδείγματα και παραθέματα. Καλή συνέχεια. ‑‑Sarri.greek  | 10:27, 18 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

ΥΓ. Γενικώς: Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις, π.χ. για ποιο λόγο έγινε μια αλλαγή κλπ, μπορείτε, και είναι πολύ καλό να ρωτάτε γι' αυτά στη Σελίδα Συζήτησης του συντάκτη που έκανε τις αλλαγές. Καμιά φορά, πατάμε λάθος κουμπί και αναστρέφουμε κάτι χωρίς να το θέλουμε. ‑‑Sarri.greek  | 11:31, 18 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

επεξεργασία

Ίσως δεν εξήγησα καλά παραπάνω, PastelKos. Απαγορεύεται η αντιγραφή από άλλα λεξικά είτε ορισμών είτε παραδειγμάτων. Ούτε αν βάζουμε παραπομπή. Η παραπομπή έχει το νόημα: εδώ είναι η πηγή μου, εδώ τεκμηριώνονται όσα γράφω. H πηγή ΔΕΝ είναι παράθεμα από κάποιο κείμενο ή λογοτεχνικό βιβλίο (όπως π.χ. στο οὐρανόθεν όπου αναφέρεται απαραιτήτως το όνομα του μεταφραστή) Διέγραψα την αντιγραφή. Είμαι σίγουρη, ότι στο μέλλον θα γράψετε με δικά σας λόγια κάποιους ορισμούς και παραδείγματα. Άλλως, θα αναγκαστούμε να σας μπλοκάρουμε. Είμαι σίγουρη ότι καταλάβατε και ότι δεν θα επαναληφθεί. ‑‑Sarri.greek  | 17:43, 22 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

Ζητώ συγνώμη ☏ Sarri.greek. Απλώς συμπέρανα από τα παραπάνω πως το copyright ήταν όσον αφορά τα παραδείγματα και δεν κάλυπτε και τους ορισμούς. Θα προσπαθώ από εδώ και πέρα να τους παραφράζω. Ευχαριστώ! PastelKos (συζήτηση) 21:29, 22 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση
Είμαι σίγουρη! Έχετε κλίση στα φιλολογικά! Δεν ξέρω αν είναι επιθυμία σας να γίνετε φιλόλογος... ‑‑Sarri.greek  | 21:32, 22 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση
Είναι όντως επιθυμία μου και προσπαθώ με τις λίγες μου γνώσεις να εμπλουτίσω και το Βικιλεξικό και την Βικιπαίδεια. Σας ευχαριστώ για την βοήθεια που μου δίνετε σε όσον αφορά το Βικιλεξικό. Με έχει βοηθήσει πολύ στο σημείο που πλέον χρησιμοποιώ αποκλειστικά την επεξεργασία κώδικα (πλην τελικών διορθώσεων). Ξανά, σας ευχαριστώ! PastelKos (συζήτηση) 21:37, 22 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)Απάντηση

ΔΦΑ

επεξεργασία

Ευχαριστώ πολύ για την ανταπόκρισή σας. Σχετικά με το IPA ή ΔΦΑ, όπως στο σχόλιό σας. Τα βικιλεξικά ορίζουν κάποια φωνηματική καταγραφή που ακολουθούν. Για το ελληνικό Βικιλεξικό, οι οδηγίες είναι Παράρτημα:Προφορά/νέα ελληνικά. Θα δείτε ότι αρκετά αλλόφωνα, (όπως του [n]) δεν καταγράφονται στο ΒΛεξικό. Πιθανόν, αν μεταγράφεται ένα audio, να είναι ταιριαστή μια εντελώς φωνητική καταγραφή. Για τα λήμματα όμως, ακολουθούμε το Παράρτημα. ‑‑Sarri.greek  | 20:35, 9 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Οκ τότε ευχαριστώ. PastelKos (συζήτηση) 20:46, 9 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Λίστα μεταφράσεων

επεξεργασία

Αγαπητέ, μήπως ψάχνατε Βοήθεια:Μεταφράσεις#Κατάλογος? Επίσης, αν χρειαστείτε,

Τον Οδηγό, τον γνωρίζετε ήδη. Πείτε μου αν χρειαστείτε κάτι. ‑‑Sarri.greek  | 23:07, 13 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Εμφάνιση λέξης

επεξεργασία

Πολύ ωραία τα λήμματά σας PastelKos! Στο en.wiktionary έχουν αυτόματους τρόπους να μετατρέπουν γράμματα που έχουν διακριτικά, σε σκέτα: π.χ. τα λατινικά με προσωδία, τα αραβικά με διακριτικά κλπ. Έχουν ξενοιάσει! Εμείς, πρέπει να τα γράφουμε ξανά, χωρίς διακριτικά. Π.χ.

  • Με απλό σύνδεσμο
    [[iniquitas|inīquitās]], γιατί δεν έχουμε σελίδα inīquitās
  • με το πρότυπο συνδέσμου ακριβείας Πρότυπο:λ γράφουμε
    {{λ|λέξη|<κωδικός γλώσσας>|<διαφορετική εμφάνιση λέξης>}}

Παρόμοια λύση υπάρχει και σε άλλα πρότυπα: συνήθως στην θέση μετά τον κωδικό γλώσσας (όπως στο πρότυπο {{ετυμ}} ή {{δαν}}). Και πάλι, μπράβο σας. ‑‑Sarri.greek  | 22:05, 16 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Ετικέτες

επεξεργασία

Ανακαλύψατε μια αντίφαση στις ετικέτες μας: λίγες μόνον δίνουν Κατηγορίες (άρα, έχουν και παράμετρο γλώσσας -τα el δεν χρειάζονται, εννοούνται-). Σε αυτήν την επεξεργασία σας βλέπουμε ότι όντως το Πρότυπο:αργκό δημιουργεί Κατηγορία:Αργκό ανά γλώσσα. Το Πρότυπο:μτφρ όμως, είναι απλά, ένα σκέτο λινκάκι. Πιθανόν, στο μέλλον να πρέπει σιγά σιγά να δημιουργηθούν και άλλες κατηγοριοποιήσεις: αλλά θα είναι πολλλλή δουλειά να βάλουμε γλώσσα παντού. Εσείς τι λέτε? ‑‑Sarri.greek  | 12:24, 20 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Στὸ μέλλον σίγουρα θὰ χρειαστεῖ νὰ δημιουργηθοῦν αὐτὲς οἱ κατηγορῖες. Ἀλλὰ γιατὶ νὰ μὴν ὑπάρχει ἤδη ἡ ὑποδομή; :) PastelKos (συζήτηση) 12:33, 20 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση
! βλέπω αρχαίο τονισμό: Τον χρησιμοποιούμε στην καθαρεύουσα, στα μεσαιωνικά και στα αρχαία. (Μου παίρνει εκατό ώρες να κάνω copypaste κάθε χαρακτήρα). Τα εις -ία έχουν το ι βραχύ παρεμπιπτόντως.
Αλλά στο θέμα μας: Διότι τα αρχαία Βικιλεξικά δεν είχαν πολλά πολλά Πρότυπα (όχι μόνο των ελληνικών, αλλά και των άλλων γλωσσών). Τα Πρότυπα μπήκαν στη ζωή των Βικιλεξικών αργότερα, όταν ήδη πια είχαν εισαχθεί χιλιάδες λήμματα. Τα μικρά ΒΛεξικά, όπως το ελληνικό, έχουν λιγότερους συντάκτες, άρα τέτοιες μεγάλες καινοτομίες είναι δύσκολο να γίνουν για τεχνικούς λόγους (χρειάζονται bot -robot- που μόνο λίγοι προγραμματιστές ξέρουν να τα χειρίζονται), κλπ. ‑‑Sarri.greek  | 12:40, 20 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση
Ἃς ποῦμε πώς μου ἀρέσει τὸ πολυτονικό :D Ὅσον ἀφορᾶ τὰ bot, ἃς ἐλπίσουμε πὼς κάποιοι προγαματιστὲς θὰ θελήσουν νὰ ἀσχοληθοῦν μὲ τὸ βικιλεξικό PastelKos (συζήτηση) 12:47, 20 Μαρτίου 2020 (UTC)Απάντηση

Μυκηναϊκά

επεξεργασία

Πολύ ωραίο το ενδιαφέρον σας για την Κατηγορία:Μυκηναϊκή διάλεκτος. Οι πηγές σας στο 𐀨𐀷𐀐𐀲 πολύ χρήσιμες - δεν πρόλαβα να τις μελετήσω-. Όπως θα έχετε δει ο Τομέας αυτός δεν έχει ακόμη ούτε βιβλιογραφία, ούτε μεταγραφές κλπ. Έχει μόνον, ενδεικτικά μερικές λέξεις. Ούτε ο τομέας της πρωτοελληνικής. Εγώ στα μυκηναϊκά βλέπω τετραγωνάκια στην οθόνη, δεν μπορώ να δω τη γραμματοσειρά, όπως και ο περισσότερος κόσμος. Τώρα: αν θελήσετε να μελετήσετε τη Γραμμική Β, θα πρέπει να μπουν ορισμένες αρχες.

  • _1 standard πηγή: Πώς έχουμε το Liddell-Scott για τα αρχαία? Έτσι και για τα μυκηναϊκά, υπάρχουν τα SOS λεξικά. Καλές είναι και οι επίσημες πανεπιστημιακές σελίδες βεβαίως, αλλά ας έχουμε το standard.
  • _2 κάπως πρέπει να δούμε το en:Module:Linb-translit ώστε να υπάρχει σιγουριά για τις μεταγραφές. Σκέφτθηκα ότι θα μπορούσε να γίνει παράλληλα και μεταγραφή σε εικονίδια, για τα βλέπουν τη λέξη και όσοι βλέπουν τετραγωνάκια. Ποια θα ήταν η γνώμη σας?

Όταν κάνετε ένα λήμμα και δεν το βλέπω στο en.wiktionary, δεν έχω κανένα τρόπο να το ελέγξω, εκτός αν κάτσω να μελετήσω Γραμμική Β. Εδώ που τα λέμε, κι αυτοί δεν έχουν ούτε μια πηγή -μου κάνει τρομερή εντύπωση, γιατί συνήθως είναι κέρβεροι στο θέμα των πηγών-.
Δυστυχώς, αυτόν τον καιρό κάνω κάποια χρονοβόρα δουλειά με τις κλίσεις και δεν μπορώ να μελετήσω. Αλλά η γνώμη μου είναι, ότι αν θελήσετε να γίνει σοβαρή δουλειά σ' αυτόν τον τόσο σημαντικό τομέα, χρειάζεται πρώτα πρώτα υποδομή. Να γραφτούν δυο λόγια οδηγιών για τους συντάκτες και για τους αναγνώστες. κλπ. Ζητώ συγγνώμη που είμαι τόσο ανεπαρκής. Ίσως θα μπορούσε να σας βοηθήσει κάποιος άλλος διαχειριστής. ‑‑Sarri.greek  | 02:59, 6 Απριλίου 2020 (UTC)Απάντηση

Α νά το Aura Jorro Diccionario micénico @googlesearch ‑‑Sarri.greek  | 03:02, 6 Απριλίου 2020 (UTC) To pdf 1του τόμου. Ψάχνω τον 2ο αλλά δεν τον βρίσκω. Αν τον βρείτε, πείτε μου. (αποσπάσματα @booksgoogle: τόμος1ος kai τόμος2). Δεν βλέπω στον 1ο τόμο Οδηγό για τα διάφορα σύμβολα. Ίσως αυτά που έχει στο τέλος της σελίδας να είναι χρήσιμα.Απάντηση
μοιάζει σοβαρή η βιβλιογραφία @oxfordre
και w:Γραμμική Β#Βιβλιογραφία και με ελληνικά βιβλία, Κοιτάω και τα link σας. To Dartmouth έχει πάντα ωραία μαθήματα. Και οι άλλες εργασίες αφορούν το συγκεκριμένο λήμμα είναι οκ. Απλώς, δεν ξέρω αν έχετε κάνει σωστά τη μεταγραφή... ‑‑Sarri.greek  | 03:16, 6 Απριλίου 2020 (UTC)Απάντηση
Σίγουρα ὁ τομέας τῶν μυκηναϊκῶν χρειάζεται ἐπέκταση. Ὅσο γιὰ τὶς μεταγραφές, μὴν ἀνυσηχείτε. Ἔχω μάθει νὰ διαβάζω Γραμμικὴ Β’ ὁπότε οἱ μεταγραφὲς εῑναι σωστές. Σᾶς εὐχαριστῶ καὶ γιὰ τὸ λεξικό, εἶμαι σίγουρος θὰ ἀποβεῖ πολὺ χρήσιμο Ὅσον ἀφορᾶ τὸ θέμα μὲ τὰ κουτάκια, πρέπει ἀναγκαστικὰ νὰ ἔχει ὁ ἄλλος κατεβασμένη τὴν κατάληλλη γραματοσειρά ἐφ' ὅσον δὲν ἔχουμε ἀκόμα τὰ κατάλληλα πρώτυπα. PastelKos (συζήτηση) 09:39, 6 Απριλίου 2020 (UTC)Απάντηση
Κάνοντας μία περαιτέρῳ ἔρευνα ☏ Sarri.greek, βρήκα κἄποια ἄλλα λεξικὰ ποὺ νομίζω θὰ ἀποβοῦν πιὸ χρήσιμα.
[1]
[2]
[3]
[4]
PastelKos (συζήτηση) 15:27, 6 Απριλίου 2020 (UTC)Απάντηση

Ρίχνοντας μια ματιά στο en.wikt

επεξεργασία

Τι ωραία τα λήμματά σας! Πόσο πλήρη και καλοφτιαγμένα.
Μια μικρή πληροφορία: όταν βλέπετε στο en.witkionary, στην ετυμολογία τους το πρότυπο {etyl}: είναι ένα παλιό πρότυπο που υπήρχε πριν προσθέσουν το {inh} (inherit), {bor} (borrowing) κ.λπ. Αυτή τη στιγμή εκκρεμούν χιλιάαααδες σελίδες άφτιαχτες, με το παλιό πρότυπο. Σας το λέω για να μη σας φαίνεται περίεργο που αρκετα αγγλικά λήμματα που προέρχονται από μέση αγγλική δεν τα έχουν μαρκαρισμένα ως κληρονομημένα.
Ελπίζω να είστε καλά, να αντέχετε την καραντίνα... Ευχαριστώ, και καλή συνέχεια. ‑‑Sarri.greek  | 20:58, 10 Απριλίου 2020 (UTC)Απάντηση

ΗΒ

επεξεργασία

☏ PastelKos, Kaλό μήνα!. Καθώς βλέπω ότι ασχολείστε ιδιαίτερα με τη δημιουργία νέα και μάλιστα δύσκολων αγγλικών λημμάτων, ήθελα τη γνώμη σας: Έχουμε το Πρότυπο:ΗΒ που δείνει Ηνωμένο Βασίλειο. Όμως σκεφτόμουν, ότι ιδιαίτερα για τις προφορές, αλλά ίσως και σε ορισμούς, το ΗΒασίλειο έχει 4 χώρες, 3-4 γλώσσες (σκοτς, gaelic, κλπ). Σκεφτόμουν να το κάνουμε redirect στο {{βρετ}} εννοώντας en:British English. Σημειώστε, ότι τα 'βρετανικά' είναι η βασική πρώτη ορθογραφία που παραθέτουμε.
To {{ΗΠΑ}} δεν έχει τόσο πρόβλημα γιατί υποννοεί {{αμερικανικά}} (βόρεια), εξαιρουμένου του Καναδά. Πώς το βλέπετε?
ΥΓ. Οικονομία δυνάμεων: Δεν ξέρω αν η καταγραφή μιας νεοζηλανδέζικης προφοράς όπως εδώ είναι απαραίτητη για εμάς, στο ελληνικό ΒΛ. Ξέρω: θέλετε υπερπλήρη τα λήμματά σας. Μα, αφήστε και κάτι για τη σελίδα της μητέρας γλώσσας! Επίσης από όοοοολα τα συνώνυμα: βοηθήστε λίγο τον έλληνα αναγνώστη επισημαίνοντας τα δυο τρία πιο κοντινά.
ΥΓ2. Στην Κατηγορία:Πρότυπα κλίσεων (αγγλικά) θα πρέπει να κάνω κάποιες αλλαγές στις ονομασίες των προτύπων, γιατί ούτε εγώ που τάγραψε δεν θυμάμαι ακριβώς την ακριβή ονομασία. Θα πρέπει να τα ξαναδώ. να είστε καλά! ‑‑Sarri.greek  | 00:30, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Καλὸ μῆνα καὶ σε ἐσᾶς ☏ Sarri.greek! Σόρρυ ποὺ καθυστέρησα νὰ ἀπαντήσω, εἶχα κἄποια θέματα με τὸν ὑπολογιστή. Πιστεύω πὼς τὸ πρώτυπο {{ΗΒ}} εἶναι ἀρκετὸ γιὰ τὸν ἀναγνώστη, καθῶς τὰ Σκώτς καὶ τὰ Γαελικὰ εἶναι ξεχωριστὲς γλῶσσες κελτικῆς προέλευσης καὶ μεικτῆς ὅσον ἀφορᾶ τὰ Σκώτς. Ἀφοῦ ἀναφερόμαστε στὰ Ἀγγλικὰ τότε εἶναι ἀπαραιτήτως τὰ Ἀγγλικὰ ποὺ ὀμιλοῦνται στὸ Ἡνωμένο Βασίλειο: αὐτὸ ποὺ ὀνομάζουν στὸ Ἡνωμένο Βασίλειο Received Pronunciation. Ἄφήστε ποὺ ταιριάζει ἕτσι καὶ αἰσθητικὰ με τὸ {{ΗΠΑ}}. Γιὰ τὴν Νέα Ζηλανδία, ἀφοῦ ὑπάρχει, γιατὶ νὰ μὴν τὸ βάλουμε; :) Γιὰ τὰ συνώνυμα ἔχετε δίκιο πὼς πρέπει νὰ ἐπισημάνουμε τὰ κυριότερα κάτω ἀπὸ τὸν ὀρισμὸ καὶ να προσθέτουμε μιὰ ὑποενότητα Περαιτέρω συνώνυμα ἀπὸ κάτω. Εὐχαριστῶ ξανά!

Αρχαίος τομέας - πηγές

επεξεργασία

Καλημέρα σας! Βλέπω ότι επεξεργάζεστε και λέξεις του Τομέα των αρχ. ελληνικών. -Λυπάμαι που ακόμη δεν έχουμε κάποιον οδηγό-. Αν τυχόν έχετε τη διάθεση και το χρόνο μπορείτε να προσθέτετε και κάποιο μαρκάρισμα ελλείψεων: π.χ. πάνω προσθέτω -εάν λείπουν- το

  • {{λείπει η κλίση|grc}}
  • {{λείπει η ετυμολογία|grc}}

και προσθέτω πηγές, ακόμη κι αν είναι άδεια:

==={{πηγές}}===

* {{Π:Λίντελ}}

* {{Π:ΛΟΓΕΙΟΝ}}

Το Liddell-Scott υπάρχει πάντα μέσα στο ΛΟΓΕΙΟΝ. Συνήθως, υπάρχει και το Middle Liddell. Αυτό ακριβώς, το Middle, είναι το μεταφρασμένο ελληνικό Π:Λίντελ: έχουν λιγότερες λεξεις, δεν τις έχουν όλες. Εάν ΔΕΝ υπάρχει το Middle, τότε ΔΕΝ υπάρχει και το Π:Λίντελ. Οπότε το αφαιρώ.
Τα link αυτά, δίνουν την ευκαιρία και σε μελλοντικούς συντάκτες, να έχουν πρόχειρο στα χέρια τους υλικό για να επεκτείνουν τα λήμματα. Αν θέλετε, μπορείτε να τα προσθέτετε και σεις. ‑‑Sarri.greek  | 12:13, 12 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Ευχαριστῶ πολὺ ☏ Sarri.greek. Συνήθως χρησιμοποιῶ τὸ LSJ ἀπὸ τὸ Perseus PastelKos (συζήτηση) 12:30, 12 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Νέα πρότυπα για τη μυκηναϊκή

επεξεργασία

Γεια σας ☏ PastelKos ελπίζω να περνάτε καλά! Σας ενημερώνω ότι -επιτέλους- φτιάχτηκαν κάποια πρότυπα μεταγραφής της Γραμμικής Β που ξέρω πόσο πολύ σας ενδιαφέρει. Δείτε

{{gmy-translit}} & {{gmy-tr}}

Θα ήταν πολύ χρήσιμες οι παρατηρήσεις από τους συντάκτες, καθώς είναι πιθανό να υπάρχουν λάθη ή προβλήματα -ελπίζω όχι, αλλά για κάποιους αμφίβολους χαρακτήρες, δεν έχω δείγμα λήμματος-). Ευχαριστώ, ‑‑Sarri.greek  | 07:30, 19 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση

Σᾶς εὐχαριστῶ γιὰ τὴν ἐπιμέλειά σας ☏ Sarri.greek. Ὅπως θὰ ἔχετε παρατηρήσει ἔχω ἀναγκασθεῖ γιὰ προσωπικοὺς λόγους νὰ ἀπουσιάσω γιὰ λίγο καιρὸ ἀπὸ τὸ Βικιλεξικό. Ἐλπίζω σὲ λίγο νὰ ἐπιστρέψω γιὰ νὰ μπορέσω νὰ βάλω τὰ πρότυπα ἐν χρήσει. Εὐχαριστῶ καὶ πάλι! PastelKos (συζήτηση) 20:17, 20 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση

Ανασυνθέσεις

επεξεργασία

☏ PastelKos, είδα την προσπάθειά σας με το *ph₂tḗr, και τον ενθουσιασμό που έχετε για τη γλωσσολογία. Δοκιμάσατε το δρόμο του αγγλικού wikt (και του γαλλικού) που αντί για link στον αστερίσκο, δίνουν εκείνο το en:Category:Reconstructed terms by language με σελίδες όπως en:Reconstruction:Proto-Indo-European/ph₂tḗr. Oι ισπανοί και οι ιταλοι -που δεν έχουν και πολλά- απλώς συνδέουν σε αστερίσκο+λέξη. Το σκέφτομαι εδώ κι ένα χρόνο το θέμα του αστερίσκου και των επανασυνθέσεων -έστω για λίγες, ενδεικτικές σελίδες, όπως αυτή η εξαιρετική σελίδα που δημιούργησε ο κύριος Vlioras. Τους ρώτησα στο en.wikt: γιατί δεν αφήσατε τον αστερίσκο ως πρόθημα? Μήπως υπάρχει τεχνικό πρόβλημα με το λινκάρισμα αστερίσκου? Μου είπαν «όχι» και ότι ο λόγος που επέλεξαν άλλη τακτική είναι ότι αυτές οι λέξεις ΔΕΝ είναι μαρτυρημένες, άρα εξαιρούνται από τα Κριτήρια των βικιλεξικών που υποχρεώνουν σε συμπερίληψη μόνον αν είναι υπαρκτές λέξεις και όχι υποθετικές. Αυτή ήταν τουλάχιστον η εξήγηση που μου έδωσαν, αλλά θαρρώ θα υπάρχουν και άλλοι λόγοι.
Αλλά ακόμη και αν συμπίπτουν ΔΥΟ γλωσσών *xxxx, θα μπορούσαν να αντιμετωπιστούν όπως κάνουμε και για τις κανονικές λέξεις: Με δύο τομείς π.χ. Ανασύνεθση ine-pro, Ανασύνθεση π.χ. ira-pro
Κάτι που δεν έχουν αντιμετωπίσει, είναι οι Κατηγορία:Αμάρτυροι τύποι κανονικών γλωσσών: και αυτα θέλουν αστερίσκο. Τα έντυπα λεξικά δεν τον χρησιμοποιούν, κι ας λένε: υπάρχει μόνο στον τύπο ...μπλα Το Liddell-Scott έχει λήμμα τη λύκη, αλλά κανονικά θα πρέπει να είναι *λύκη. Ο θανατάς υπάρχει μόνον στη γενική άρα θα έπρεπε να έχουμε σελίδες: *θανατάς και θανατά. Και ένα redirect λύνει το πρόβλημα της κατεύθυνσης προς το λήμμα με αστερίσκο.
Θέλει πολλή σκέψη προς τα πού θα κατευθυνθεί το Βικιλεξικό: προς αστερίσκο ή προς Ανασύνθεση:Τάδε γλώσσα/xxxx.?

Σκέφτομουν καὶ ἐγὼ αὐτὸ τὸ πράγμα ἐδῶ καὶ καιρό. Νομίζω πὼς ἂν εἶναι νὰ μποροῦμε νὰ χρησιμοποιήσουμε τὸ πρότυπο {{PAGENAME}}, θὰ ἦταν καλύτερα νὰ ἔχουμε σὰν ὀνόματα τὴν λέξη σὺν τὸν ἀστερίσκο (*χχχ). Παρόμοια τεχνικὴ χρησιμοποιεῖ καὶ τὸ ἱσπανικό, καὶ τὸ χίντι βικιλεξικό. Νομίζω τὸ πρότυπο (ποὺ ἐτοιμάζω) στὸ ὁποῖο θὰ ἐξηγεῖται πὼς ἡ λέξη εἶναι ἀμαρτύρυτη μαζὶμὲ τὸν ἀστερίσκο εἶναι ἀρκετά. Τί λέτε; PastelKos (συζήτηση) 14:12, 21 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
Μπράβο ☏ Stepanps ! Ωραίο το πρότυπό σας {{ανασύνθεση}} (νομίζω μια διαύπτωησση, ίσως: εικάζεται) αλλά, το βλέπετε...) Τώρα, είστε έτοιμος για εξόρμηση στην πρωτοϊνδοευρωπαική!!!! ‑‑Sarri.greek  | 14:25, 21 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση

Συγχαρητήρια για το *méh₂tēr

επεξεργασία

Συγχαρητήρια για την πολλή δουλειά που κάνατε δημιουργώντας το *méh₂tēr. ‑‑Sarri.greek  | 04:50, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
ΥΓ. όπως διαπιστώσατε, πολλές γλώσσες δεν έχουν ενεργό κωδικό στο el.wiktionary. Θα μπορούσαν να προστεθούν στο Module:Languages, ή απλά, θα μπορούσε να μπεί ένας κανονικός απλός σύνδεσμος -προς το παρόν- για να μην δημιουργείται Σφάλμα. Να το δούμε. ‑‑Sarri.greek  | 04:53, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
ΥΓ2. κάτι ακόμα. Όταν υπάρχει ενεργός κωδικός, μπορείτε αν το επιθυμείτε να εμφανίζετε αυτομάτως τη γλώσσα με δύο τρόπους. Παράδειγμα για την πρωτοελληνική:

  • {{l|*mā́tēr|grk-pro|δ=γλ4}} με το Πρότυπο:λ, λίγο περίπλοκο, και δεν βγάζει link στη γλώσσα. Εμφανίζει
    πρωτοελληνική *mā́tēr
  • {{etym|grk-pro|el|00=-|*mā́tēr}} με το Πρότυπο:ετυμ ΜΕ παραάμετρο |nocat=1 ή πιο εύκολα |00=- για να σας βγάζει αναγραφή της γλώσσας με link, χωρίς όμως να εντάσσει τη σελίδα σε κάποια Κατ. Εμφανίζει
    πρωτοελληνική *mā́tēr

Είναι σωστός τρόπος, γιατί έτσι θα ελέγχεται και η ονομασία της γλώσσας, όπως εμφανίζεται παντού στο ΒΛεξικό. ‑‑Sarri.greek  | 05:10, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
ΥΓ3, -συγγνώμη, ένα ένα τα θυμάμαι-. Το θέμα του αστερίσκου στους συνδέσμους στο Πρότυπο:λ και σε όλα τα πρότυπα ετυμολογίας (Module:ετυμολογία). Είναι προς το παρόν ρυθμισμένα ώστε να ΑΓΝΟΟΥΝ τον αστερίσκο. Αυτό, διότι δεν είχε αποφασιστεί πώς θα γίνει ο χειρισμός των αμάρτυρων. Απευθείας με αστερίσκο ή με ειδικό Πρόθημα Ανασυνθέσεις.... κλπ κλπ. Είναι πολύ σοβαρή απόφαση, και θα πρέπει να συζητηθεί και να ψηφιστεί στη Βικιδημία. Μπορούμε να το αλλάξουμε στα παραπάνω πρότυπα. Ώστε να βλέπουν τον αστερίσκο και να συνδέουν σωστά. ‑‑Sarri.greek  | 05:15, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση

Τὸ πρότυπο "ετυμ" δὲν εἶναι αὐτὸ ποὺ χρειαζόμαστε ἐδῶ. Ἡ δημιουργία συνδέσμου καὶ τὸ μπλὲ χρῶμα δίνουν παραπάνω ἀχρείαστες πληροφορίες, μὴ ἀπαραίτητες στὶς ἀνασυνθέσεις. Ἐκτὸς αὐτοῦ, δὲν περιέχει καὶ τὴν ἄνω-τελεία. Νομίζω τὸ παρὸν μοντέλο εἶναι ἀρκετό. Ἐπίσης μὴν ἀνησυχεῖτε, ἔχω ἐλέγξει πὼς παρουσιάζονται οἱ γλῶσσες στὸ βικιλεξικὸ καὶ εἶναι σωστά.
Γιὰ τοὺς κωδικοὺς γλώσσας, πρέπει νὰ μποῦν. Τὸ νὰ τὰ κάνουμε μὲ ἁπλοὺς συνδέσμους, μεταφέρει τὸ πρόβλημα σὲ κἄποια μελοντικὴ στιγμή. Οὔτως ἢ ἄλλως θὰ πρέπει κἄποια στιγμὴ νὰ μποῦνε. Δυστυχῶς δὲν ἔχω ἐγὼ τέτοιες ἰκανότητες, ὁπότε θὰ πρέπει νὰ τὴν κάνετε ἐσεῖς ἢ κἄποιος ἄλλος διαχειριστής.
Γιὰ τὸ πρότυπο "λ", ἐφ’ ὅσον ἔχει ἀποφασιστεῖ πλέον ὁ χειρισμὸς τῶν ἀμαρτύρων τύπων, μπορεῖ πλέον τὸ πρότυπο νὰ μὴν ἀγνοῇ τὸν ἀστερίσκο. Ἀλλὰ μιᾶς καὶ εἶναι ὄντως ἕνα σοβαρὸ ζήτημα, ἃς γίνῃ ψήφισμα στὴν Βικιδημία. PastelKos (συζήτηση) 12:09, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ PastelKos Όχι μόνον το Πρότυπο:ετυμ αλλά όλα τα πρότυπα ετυμολογίας θα πρέπει να ενημερωθούν για τον αστερίσκο. Είναι τα κατεξοχήν πρότυπα που χρησιμοποιούνται ακριβώς για να συνδέουν πολύ συχνά με λέξεις πρωτογλωσσών μέσα στις Ετυμολογίες. (Απλώς, τα έχουμε προς τα παρόν ασύνδετα: παλαιές γλώσσες, πρωτο- γλώσσες) Φαντάζομαι ότι συντάκτες σαν εσάς, θα επιθυμούν να τα συνδέουν, κι ας είναι κόκκινα.
Τι είναι η άνω τελεία?
Η ονομασία γλωσσών γίνεται αυτόματα, όχι 'με το χέρι'. Όπως και στην Ενότητα:Μεταφράσεις. γράφουμε {{grk-pro}} όχι «πρωτοελληνική»
Οι κωδικοί βεβαίως και θα μπουν στο Module:Languages. Συνήθως τους προσθέτουμε μόλις χρησιμοποιηθούν μέσα σε μια Ενότητα Ετυμολογίας.
Πάμε οι δυο μας λοιπόν στη Βικιδημία με θέμα: Αστερίσκος για αμάρτυρα. Αν θέλετε, το ξεκινάτε και το συνυπογράφω. Ή αν προτιμάτε, το αντίστροφο. Πείτε μου τι προτιμάτε. Ευχαριστώ! Και πάλι συγχαρητήρια! ‑‑Sarri.greek  | 12:32, 31 Αυγούστου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ Sarri.greek Ὤχ συγγνώμη ἐννοοῦσα, ἄνω καὶ κάτω τελεία. Δηλαδὴ νομίζω εἶναι πιὸ ὡραῖο νὰ φαίνεται "πρωτοελληνική: *mā́tēr" παρὰ "πρωτοελληνική *mā́tēr". Εἶναι αἰσθητικὸς λόγος δηλαδή :Ρ PastelKos (συζήτηση) 14:23, 1 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ PastelKos, ok, αυτό μπορούμε να το βάζουμε εμείς. Σας ευχαριστώ και για την παρατήρηση ότι οι γλώσσες δημιουργούν συνωστισμό μπλε συνδέσμων. Κάπως το διόρθωσα στις ετυμολογίες. Αλλά οι σκέτες (π.χ. {en}}) βγαίνουν μπλε από τα προτυπάκια τους. Μα κι αυτό μπορεί να ελεγχθεί.
Επίσης, υπάρχει το Πρότυπο:απόγ ή Template:desc (για να μην αλλάζουμε 200 φορές πληκτρολόγια. Μπορείτε να πειραματιστείτε και μ' αυτό, δίνοντας συνήθως παράμετρο |ετυμ ή |der. Το χρησιμοποιούν και στο en.wikt. Έχουμε λίγο διαφορετικά βελάκια εδώ. Καταλαβαίνω ότι πειραματίζεστε με σελίδες ine-pro. Μπορείτε να κάνετε μερικές μικρές. Για να δείτε πώς θα το χειριστείτε. Και... τι μένει? Να ρυθμίσουμε τα του αστερίσκου ΚΑΙ όταν δηλώνεται μόνος του με το Πρότυπο:* που αυτή τη στιγμή δίνει άλλ' αντ' άλλων. ‑‑Sarri.greek  | 14:29, 1 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ Sarri.greek Τὰ πρότυπα Πρότυπο:απόγ, Template:desc εἶναι ὡραῖα, ἀλλὰ προσωπικὰ βρίσκω τὰ διάφορα εἴδη βελακιῶν γιὰ τὸ ἂν ἡ λέξη εἶναι δάνειο, κληρονομιὰ κτλπ. λίγο ἀχρείαστα. Θὰ τὸ δοκιμάσω ὅμως στὸ ἐπόμενο ἄρθρο μου ὥστε νὰ δοὐμε ποιό εἶναι πιὸ ὡραῖο. PastelKos (συζήτηση) 14:41, 1 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ PastelKos κι αυτοί ορίζουν το είδος της σχέση με μεγάλη ακρίβεια. Σας θυμίζω, ότι στο ΒΛ οι γλώσσες γράφονται με μικρό, όχι με κεφαλαίο (και έτσι βγαίνουν αυτόματα). Να σας ομολογήσω και μια σκέψη μου. Ότι θα μπορύσαμε σε ine-pro λήμματα, να συνδέουμε -μετά από συνεννόηση- με το en.wikt. Είναι τόσο συχνά τα updates, που δεν ξέρω αν μπορεί κανείς να ενημερώνει ταυτόχρονα και μια ελληνική σελίδα. Δείτε την τελευταία παράγραφο με τη σκέψη αυτή, στο Module talk:ετυμολογία. Για την επανάληψη της ίδιας δουλειάς σε διάφορα wiktionary. ‑‑Sarri.greek  | 14:45, 1 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
☏ Sarri.greek Ἔκανα μερικὲς δοκιμὲς (ἐδῶ), καὶ δὲν εἶναι καθόλου βολικό. Ἴσως γιὰ λήματα ὅπως τὸ φιλοσοφία εἶναι ὡραῖο, ἀλλὰ ἐγὼ δὲν μπορῶ νὰ τὸ διαχειριστῶ. Ἐλπίζω νὰ μὴν πειράζῃ. PastelKos (συζήτηση) 14:18, 2 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
Η γνώμη σας, ☏ PastelKos για το Template:desc (αντίστοιχο του en:Template:desc) έχει μεγάλη σημασία. Είναι πρότυπα που έχουν σχεδιαστεί ακριβώς για την εργασία που κάνετε. Πείτε μου για ποιο λόγο δεν σας βολεύει, ώστε να σκεφτούμε πιθανές βελτιώσεις. ‑‑Sarri.greek  | 14:23, 2 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση
Οκ ☏ Sarri.greek. Βρίσκω τὴν διαφοροποίηση τῶν πεδίων |κλη και |ετυμ αχρείαστη. Γενικῶς βρίσκω τὴν ὅλη ἰδέα του νὰ χρησιμοποιοῦμε βελάκια ἀχρείαστη. Ἡ ἀγγλικὴ ἐκδοχὴ ὅπου χρησιμοποιοῦνται ἁπλῶς κουκίδες εἶναι καὶ πιὸ ἁπλὴ καὶ πιὸ κομψὴ. Προτείνω ἡ θέση 3 ὅταν παραμένει κενὴ νὰ ἐννοεῖται ὡς κλη/ετυμ τὸ ὁποῖο θὰ συμπτιχθῆ, καὶ ὅταν ἔχει τὸ |δαν νὰ ἐμφανίζει αὐτό: "•⟶". Ἡ χρήση τῆς κουκίδας ἀντὶ τοῦ βελακιοῦ βοηθᾷ καὶ σὲ ἕνα ἀκόμη πράγμα τὸ ὁποῖο θὰ παρουσιάσω.
Ὁ κωδικὸς :* ανατολικές γλώσσες: | :: {{απογ|xld|𐤡𐤭𐤠𐤱𐤭𐤳𐤦𐤳‎|γ=brafrsis|κλη}} | : {{απογ|grk-pro|*pʰrā́tēr|κλη}} | :: {{απογ|grc|φράτηρ|εμφ=φρᾱ́τηρ|γ=phrā́tēr|κλη}}
δίνει:
  • ανατολικές γλώσσες:
λυδικά: 𐤡𐤭𐤠𐤱𐤭𐤳𐤦𐤳‎ (brafrsis)
πρωτοελληνική: *pʰrā́tēr
αρχαία ελληνικά: φρᾱ́τηρ (phrā́tēr).
Ὅπως βλέπετε, ἐμπρὸς τῶν ἀνατολικῶν γλωσσῶν πρέπει νὰ βάλω ἀναγκαστικὰ κουκίδα ἀλλιῶς θὰ εἶναι κενό. Ἔτσι, ὑπάρχει ἀνοιομορφία ἀνάμεσα στὸ πρωτοελληνικὴ καὶ στὶς ἀνατολικές. Ἡ χρήση κουκιδῶν ἀντὶ γιὰ βελάκια ἁπλοποιεῖ καὶ ὁμαλοποιεῖ τὸ σύστημα.
Ἐκτὸς αὐτοῦ, τὸ πρωτοελληνικὴ - ἔχον κωδικὸ γλώσσας - ἔχει τὴν ὑπογράμιση ἐνῷ τὸ ἀνατολικὲς ὄχι. Βασικά, ἡ ὅλη χρήση τοῦ ὅρου "πρωτοελληνική" εἶναι κατ' ἐμὲ προβληματική. Στὸ ἀγγλικὸ πρώτυπο, ὁ κωδικὸς grk-pro δίνει "hellenic" ἐννοὸν προφανῶς τὴν ἑλληνικὴ οἰκογένεια γλωσσῶν. Τὸ ἴδιο καὶ μὲ τὰ ὑπόλοιπες. Θὰ ἔπρεπε καλύτερα νὰ τὸ κάνουμε ὥστε νὰ δίνει "Ἑλληνικὲς γλῶσσες: *pʰrā́tēr" ἀντὶ γιὰ τὸ πάνω. Κάτι ἄλλο ὅσον ἀφορᾷ τὶς γλῶσσες, πιστεύω πὼς ὁ σύνδεσμος τῶν γλωσσῶν (δηλαδὴ νὰ μπορῇς νὰ πατᾷς στὸ ἀρχαῖα Ἑλληνικὰ καὶ νὰ σὲ ὁδηγῇ στὴν ἀντίστοιχη σελίδα στὸ βικιλεξικὸ) εἶναι παντελῶς ἀχρείαστος καὶ κάνει τὸ πρότυπο νὰ φαίνεται ἄσχημο. Ἀκόμα καὶ ἂν δὲν εἶναι πλέον μπλέ, συνεχίζει νὰ εἶναι ἄσχημο, ἄχρηστο καὶ ἐνοχλητικό (ἐπίσης τὸ ὅτι ἡ ἴδια ἀλλάγη ἀπὸ μπλὲ σὲ ὑπογραμισμένο ἔγινε καὶ στὶς ἐτυμολογίες ἐπίσης δὲν μοῦ ἀρέσει). Τὸ ἀγγλικὸ σύστημα ὅπου ἡ γλῶσσα παρουσιάζεται ὡς ἁπλὸ κείμενο εἶναι ἀνώτερο.
Κἄτι ἀκόμα, ὅταν προσπαθεῖς νὰ βάλῃς δύο λέξεις σὲ μία γλῶσσα, σοῦ ἐμφανίζει κἄτι τέτοιο:
ιταλικά: fratello, ιταλικά: frate
Δύο βελάκια (καὶ σὲ λίγο δύο βουλίτσες) μαζὶ σὲ μία γραμμὴ εἶναι ἄσχημο.
Τέλος, γιὰ τέτοια μεγάλα πρότζεκτ ὅπως ἡ ἀπαρίθμηση τῶν ἀπογόνων μιᾶς ὁλόκληρης οἰκογενείας γλωσσῶν, τὸ σύστημα ποὺ χρησιμοποιῶ ὣς τώρα εἶναι πιὸ εὔχρηστο, διδὸν περίπου ἴδια ἀποτελέσματα.
Ἐλπίζω ὅλα αὐτὰ ποὺ ἔγγραψα νὰ βγάζουν κἄποιο νόημα καὶ νὰ εἶναι χρήσιμα κἄπως. PastelKos (συζήτηση) 17:07, 2 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση

Μπορείτε το δεύτερο μέρος της συζήτησης να το μεταφέρετε σε υποΚεφάλαιο με 3 ίσον, αν το προτιμάτε.

  • 1. >>Βρίσκω τὴν διαφοροποίηση τῶν πεδίων |κλη και |ετυμ αχρείαστη. Γενικῶς βρίσκω τὴν ὅλη ἰδέα του νὰ χρησιμοποιοῦμε βελάκια ἀχρείαστη. Ἡ ἀγγλικὴ ἐκδοχὴ ὅπου χρησιμοποιοῦνται ἁπλῶς κουκίδες εἶναι καὶ πιὸ ἁπλὴ καὶ πιὸ κομψὴ.<< Στο αγγλικό, οι κουκίδες είναι παραπανίσιες. Και βεβαίως υπάρχουν τα βέλη, αλλα θα τα δείτε στα επιμέρους ετυμολογικά δέντρα, στις εκεί γλώσσες. Στο en.wikt τηρούν με θρησκευτική ευλάβεια τον προσδιορισμό σχέσης. Οι σελίδες αυτές είναι ακραιφνώς ετυμολογικού ενδιαφέροντος. Αλλά στο en.wikt τα κληρονομημένα δεν παίρνουν τίποτε, κανένα βέλος. Όλα τα άλλα παίρνουν, αλλά λίγο διαφορορτικά από τα δικά μας. Τα δάνεια έχουν απλό βέλος (το δικός μας πήδημα-βέλος), και το der=ετυμ έχει διπλό βέλος (που σε εμάς σημαίνει κλη). Τα κληρονομημένα τίποτα. Δείτε όμως π.χ. στο en:aquila#Descendants. Το βέλος της εσπεράντο, έτσι όπως είναι κάτω από τα κορσικανικά, μοιάζει σαν εσοχή και δίνει την οπτική εντύπωση ότι η εσπεράντο είναι δάνειο από την κορσική. Το πρόβλημα της άνισης εσοχής, και έλλειψης σήμανσης των κληρονομημένων έχει συζητηθεί πολύ. Δηλαδή: μπροστά από κάθε γλώσσα πρέπει να υπάρχει ίσου μήκους είτε κενό είτε βέλος είτε δενξερωτί. Αλλά ίσου μήκους.
  • 2. >>τάδε γλώσσες...Στὸ ἀγγλικὸ πρώτυπο, ὁ κωδικὸς grk-pro δίνει "hellenic" ἐννοὸν προφανῶς τὴν ἑλληνικὴ οἰκογένεια γλωσσῶν.<< Άλλη μια διαφορά που έχουμε και εντοπίσατε εν μέρει: η έκφραση χχχχ γλώσσες αν δείτε τον εσωτερικό τους κώδικα εκει, στο en.wikt, είναι τύπου grk-pro, ger-pro κλπ. Οι πρωτογλώσσες με άλλη εκφορά (π.χ. αντί να λέει Proto-Hellenic, λέει Hellenic. Απλώς κόβουν το Proto. Δεν λέει 'languages'. Είναι λίγο παραπλανητικό, διότι ακριβώς δίπλα του έχει π.χ. την πρωτοελληνική λέξη-στόχο.
  • 'Languages' ή 'γλώσσες' εμφανίζεται μόνον σε κωδικούς Οικογενειών γλωσσών π.χ. δείτε στο Module:Languages τους κωδικούς sem, iir, που μπορείτε να χρησιμποιείτε (και μπορούν να φτιαχτούν και άλλες βασικές). Άρα, μπορείτε να βελτιώσετε την διάταξη και να γίνει πιο σαφής: Τάδε Οικογεένεια γλωσσών. τελεία. Δίπλα: πρωτοελληνική *ωωωω
  • 3. >>ο σύνδεσμος ... είναι αχρείαστος<< Μπορεί να γίνει μια παράμετρος, ειδικά για εσάς, που να αφαιρεί το λινκ στις γλώσσες, για να μη σας ενοχλεί.
  • 4. επίσης, εμείς δεν έχουμε το δείτε εκεί για τους απογόνους, που είναι εύκολο να φτιαχτεί.
  • 5. Κἄτι ἀκόμα, ὅταν προσπαθεῖς νὰ βάλῃς δύο λέξεις σὲ μία γλῶσσα,<< Δεν χρειάζεται να ξαναβάζετε το {απόγ}. Βάζουμε ένα απλό κόμμα.

Ούτως ή άλλως, τούτες οι σελίδες μας εδώ στο ΒΛ είναι πειραματικές. Αντιλαμβάνεστε, ότι μια αντιγραφή υλικού από το en.wiktionary, γίνεται μόνο ενδεικτικά για να δούμε τι χρειαζόμαστε. Αλλά από δω και πέρα, μπορεί στην κορυφή μιας τέτοιας σελίδας να κάνουμε μνεία της εργασίας που έχει γίνει -με μεγάλο κόπο, από ειδικευμένους συντάκτες- στο αγγλικό wiktionary, και, από κει και πέρα να παραθέτουμε τα κεφάλαια περί ελληνικών, με τη δική μας βιβλιογραφία, με τη δική μας εργασία. Δεν έχουμε βιβλιογραφία, ούτε έχουμε πουθενά ετυμολογίες για τα περισσότερα από τα άλλα -πλην ίσως των λατινικών-. H αντιγραφή του υλικού τους, ακόμη και αν συμφωνούσαν σε κάτι τέτοιο -που αμφιβάλλω- δεν θα ήταν δυνατή, διότι τα δεδομένα τους αναθεωρούνται ανά πάσα στιγμή. Συζητείται η παραμικρή αλλαγή στο en:Wiktionary:Etymology scriptorium που είμαι σίγουρη ότι θα σας ενδιαφέρει πολύ να παρακολουθείτε.
Άρα, τα βήματά μας ξεκινούν με την Πρωτοελληνική και την Προελληνική. Μακάρι να αναπτυχθούν σιγά σιγά. Απλώς τσεκάρουμε την ορθογράφησή τους, ώστε να συμφωνεί με τη δική τους. Βεβαίως, αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε σελίδες πλήρεις, με δικό σας στυλ, τότε θα μπορούσατε να δημιουργήσετε κάποιο Παράρτημα και να αισθάνεστε εκεί πιο ελεύθερος.
ΥΓ. Θα σας ειδοποιήσω όταν φτιάξω την παράμετρο που θέλετε για nolink στη γλώσσα. Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σας. ‑‑Sarri.greek  | 17:55, 2 Σεπτεμβρίου 2020 (UTC)Απάντηση

Καλή χρονιά και ευχαριστίες

επεξεργασία

Ευχαριστίες για το εικονίδιο στην Ψηφοφορία. Μεγάλη επιτυχία! άρεσε πολύ σε όλους. Να έχετε μια πολύ καλή χρονιά! ‑‑Sarri.greek  | 18:07, 4 Ιανουαρίου 2022 (UTC)Απάντηση

Εὐχαριστῶ πάρα πολύ. Εὔχομαι παρομοίως μία εὐτυχισμένη καὶ δημιουργικὴ χρονία καὶ γιὰ ἐσᾶς καὶ γιὰ ὁλόκληρο τὸ βικιλεξικό. -- PastelKos (συζήτηση) 13:38, 5 Ιανουαρίου 2022 (UTC)Απάντηση

φωτόσπαρτος ή φωτοσπαρμένος

επεξεργασία

Γεια σας PastelKos! Χαιρόμαστε που σας ξαναβλέπουμε μετά από καιρό. Αν δεν έχετε αντίρρηση, προτείνω, να μεταφέρετε το φωτόσπαρτος (αν δεν έχουμε παράθεμα) στο σίγουρο φωτοσπαρμένος. Το {{Π:ΑΛΝΕ}}, που κατέγραψε περίπου 180.000 λέξεις, δηλαδή όλο το νεοελληνικό corpus θα το είχε (π.χ. αν ήταν παλαμική λέξη) Αλλά δίνει: [https://www.greek-language.gr/greekLang/el/modern_greek/tools/lexica/reverse/search.html?lq=*

  • φωτοσπαρ** φωτοσπαρ-]. Μάλιστα, στις λογοτεχνικές λέξεις βάζει και αστεράκι (δυστυχώς δε μας λέει την πηγή). Αν πάλι τους ξέφυγε... όταν βρούμε κάποιο ποίημα με τον τύπο φωτόσπαρτος, να το ανοίξουμε κι αυτό το λήμμα. Ευχαριστούμε πολύ ‑‑Sarri.greek  | 12:38, 12 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση
Καλησπέρα ☏ Sarri.greek! Χαίρομαι κι ἐγὼ ποὺ ἐπανῆρθα μὲ καλλίτερη λογοτεχνικὴ καὶ γλωσσικὴ συνείδηση. Τὸν τύπο φωτόσπαρτος τὸν βρῆκα στὸ βιβλίο «Ἀρμενικὴ Ἀνθολογία», σὲ ποίημα ποὺ εἶχε - νομίζω - μεταφραστή του τὸν Κούλη Ἀλέπη. Δυστυχῶς, δὲν μπορῶ νὰ ἔχω πρόσβαση τώρα καὶ γιὰ τὶς ἑπόμενες δύο ἑβδομάδες σὲ κάποιο ἀντίτυπο, γι' αὐτὸ καὶ βρῆκα ὡς ἀντικατάσταση ἐκεῖνο τὸ ἀπόσπασμα. Ἂν δὲν ἀποτελεῖ πρόβλημα, ἂς κρατήσουμε τὸ λῆμα φωτόσπαρτος μέχρι νὰ μπορέσω νὰ προσθέσω το παράθεμα ἀπὸ τὴν Ἀρμενικὴ Ἀνθολογία. PastelKos (συζήτηση) 12:45, 12 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση
Ναι, μακάρι. Βλέπω ότι κάνετε πολλές λέξεις που υπάρχουν σε μεταφράσεις (ιδίως αρχαίων κειμένων). Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. Αν αποφασίσετε να κάνετε πολλές (π.χ. Καζαντζ-Κακριδή, ή Εφταλιώτη ή ... ) θα μπορούσαμε να κάνουμε ειδική κατηγορία παραθεμάτων 'από μεταφράσεις'. Διότι κάνανε πολλές λεξιπλασίες πολύ όμορφες για να μπορέσουν να αποδώσουν έμμετρα το κείμενο. Σκεφτείτε το μήπως σας ενδιαφέρει. ‑‑Sarri.greek  | 12:50, 12 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση