Δείτε επίσης: Πέμμα

Αρχαία ελληνικά (grc) επεξεργασία

↓ πτώσεις       ενικός         πληθυντικός  
ονομαστική τὸ πέμμᾰ τὰ πέμμᾰτ
      γενική τοῦ πέμμᾰτος τῶν πεμμᾰ́των
      δοτική τῷ πέμμᾰτ τοῖς πέμμᾰσῐ(ν)
    αιτιατική τὸ πέμμᾰ τὰ πέμμᾰτ
     κλητική ! πέμμᾰ πέμμᾰτ
  δυϊκός
ονομ-αιτ-κλ τὼ  πέμμᾰτε
γεν-δοτ τοῖν  πεμμᾰ́τοιν
3η κλίση, Κατηγορία 'κτῆμα' όπως «κτῆμα» - Παράρτημα:Ουσιαστικά

  Ετυμολογία επεξεργασία

πέμμα < πέσσω (μαγειρεύω, ψήνω) + -μα
ΑΠΟΓΟΝΟΙ: λατινικά: pemma

  Ουσιαστικό επεξεργασία

πέμμα, -ατος ουδέτερο (συνήθως στον πληθυντικό αριθμό)

  1. (γαστρονομία) κάθε είδος μαγειρεμένης τροφής
    5ος αιώνας   Ἡρόδοτος, Ἱστορίαι, 1 (Κλειώ), 160.5
    ἦν δὲ χρόνος οὗτος οὐκ ὀλίγος γενόμενος, ὅτε Χίων οὐδεὶς ἐκ τοῦ Ἀταρνέος τούτου οὔτε οὐλὰς κριθέων πρόχυσιν ἐποιέετο θεῶν οὐδενὶ οὔτε πέμματα ἐπέσσετο καρποῦ τοῦ ἐνθεῦτεν, ἀπείχετό τε τῶν πάντων ἱρῶν τὰ πάντα ἐκ τῆς χώρης ταύτης γινόμενα.
    Πέρασε πολύς καιρός και στο μεταξύ κανένας Χίος και για κανέναν θεό δεν έπαιρνε να προσφέρει κριθάλευρο από τα χωράφια του Αταρνέα, ούτε και έφτιαχνε λειτουργιές από το στάρι αυτού του τόπου· και γενικά οτιδήποτε έδιναν τα χωράφια αυτά δεν έμπαινε σε κανένα ιερό.
    Μετάφραση (1964): Δημήτρης Ν. Μαρωνίτης Αθήνα:Γκοβόστης @greek‑language.gr
  2. (γλυκό, γαστρονομία) γλύκισμα, γλυκό φαγητό
    ※  7ος/6ος↑ αιώνας Στησίχορος, Απόσπασμα 179a
    σασαμίδας χόνδρον τε καὶ ἐγκρίδας
    ἄλλα τε πέμματα καὶ μέλι χλωρόν.
    Σουσαμόψωμα, κουλούρια από βρώμη, ψωμάκια ζυμωμένα με λάδι γλυκό, | άλλες πίτες και μέλι χλωρό.
    Μετάφραση: Ι.Ν. Καζάζης. @greek-language.gr
    ※  5ος/4ος↑ αιώνας Πλάτων, Πολιτεία, 3, 404d
    Οὐκοῦν καὶ Ἀττικῶν πεμμάτων τὰς δοκούσας εἶναι εὐπαθείας;
    Ούτε ακόμη και τα τόσα φημισμένα γλυκίσματα της Αττικής λιχουδιάς.
    Μετάφραση (στη δημοτική, χ.χ.): Ιωάννης Γρυπάρης. Θεσσαλονίκη: ΚΕΓ, 2015 (στην καθαρεύουσα, 1911, Εκδ.Φέξη) @greek‑language.gr
    ※  5ος/4ος↑ αιώνας Πλάτων, Πολιτεία, 2, 373a
    ταῦτα γὰρ δή τισιν, ὡς δοκεῖ, οὐκ ἐξαρκέσει, οὐδὲ αὕτη ἡ δίαιτα, ἀλλὰ κλῖναί τε προσέσονται καὶ τράπεζαι καὶ τἆλλα σκεύη, καὶ ὄψα δὴ καὶ μύρα καὶ θυμιάματα καὶ ἑταῖραι καὶ πέμματα, καὶ ἕκαστα τούτων παντοδαπά.
    γιατί πραγματικώς εκείνος ο τρόπος ζωής δεν είναι για να ευχαριστεί όλους, αλλά θα χρειαστούμε γι᾽ αυτούς και κλίνες και τραπέζια και άλλα έπιπλα και ορεκτικά, ακόμη και αρώματα και γυναίκες και λιχουδιές κάθε λογής και σε αφθονία.
    Μετάφραση (στη δημοτική, χ.χ.): Ιωάννης Γρυπάρης. Θεσσαλονίκη: ΚΕΓ, 2015 (στην καθαρεύουσα, 1911, Εκδ.Φέξη) @greek‑language.gr

Συγγενικά επεξεργασία

  Πηγές επεξεργασία