πάρ' τονε στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου

Νέα ελληνικά (el) επεξεργασία

  Ετυμολογία επεξεργασία

→ δείτε  πάρε (προστακτική), τον(τονε), (ή κάλεσε), στον (στο προφορικό), γάμο, σου (κτητική αντωνυμία), να, σου (προσωπική αντωνυμία), πει (προστακτική του λέω), χρόνος & και του χρόνου : Λέμε συνήθως "και του χρόνου" σε γιορτές και επετείους, όχι όμως στην τελετή ενός γάμου που ελπίζουμε ότι θα κρατήσει για μια ζωή

  Προφορά επεξεργασία

ΔΦΑ : /ˈpaɾtone sto‿ˈɣamo‿su na‿su‿ˈpi ce‿tu‿ˈxɾonu/ (στον προφορικό λόγο, στο)

  Παροιμία επεξεργασία

πάρ' τονε στο(ν) γάμο σου να σου πει και του χρόνου

  1. για κάποιον δικό μας άνθρωπο που συνειδητά ή ασυνείδητα λέει κάτι εναντίον μας χωρίς να το περιμένουμε
  2. για κάποιον που λέει κάτι άσχετο, παράταιρο ή αντίθετο με όσα συμβαίνουν γύρω του
    Βρε, το βλάκα. Είπε χαμογελαστά στο ζευγάρι ρωτώντας την κυρία, «και τι δουλειά κάνει ο μπαμπάς σας;» Δηλαδή, πάρ' τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου.
     συνώνυμα: γκάφα

Άλλες μορφές επεξεργασία

  • πάρ' τον και στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου (και γραφή πάρτον)
  • κάλεσέ τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου

  Μεταφράσεις επεξεργασία

  Πηγές επεξεργασία