Συζήτηση:καλά
«να 'σαι καλά»= ευχαριστώ
επεξεργασίαείχα την εντύπωση ότι η έκφραση «να ΄σαι καλά» χρησιμοποιείται στη θέση του «ευχαριστώ», όχι του «παρακαλώ». Τουλάχιστο το αγγλικό ΒΛ συνηγορεί (να είσαι καλά). Υποθέτω είναι μεταφραστικό δάνειο του sağ ol (ενικός)/sağ olun (πληθυντικός ευγενείας) --Kupirijo (συζήτηση) 16:37, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- O! κύριε ☏ Kupirijo, τώρα μπερδεύτηκα. Εμμμ εγώ το λέω και στις δύο περιπτώσεις. Είναι μια ευχούλα.
- - Σας έφτιξα το πλυντήριο που χάλασε. - Να 'σαι καλά παλικάρι μου. = ευχαριστώ
- - Θα μου φτιάξεις τη βρύση που τρέχει; Άντε, να' σαι καλά παιδάκι μου. = παρακαλώ. Εδώ όμως ταιριάζει πιο πολύ το: να 'χεις την ευχή μου.
- μμμμ ναι το πρώτο είναι καλύτερο. ☏ Chalk19? ‑‑Sarri.greek ♫ | 16:44, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- να κάνουμε λήμμα να 'σαι καλά.
- ΛΚΝ λήμμα καλός: «ΦΡ και εκφράσεις να ΄σαι ~, (που με βοήθησες).» - άρα εννοεί ευχαριστώ
- Μπαμπινιώτης2002 λήμμα καλά: «να είσαι (να 'στε) καλά, ως απάντηση στο ευχαριστώ αντί του παρακαλώ: -Ευχαριστώ πολύ για τις πληροφορίες. Να είστε καλά. »
- μπέρδεμα... : το en.wikt τι θα πει en:sağ και en:ol ,,,, mmm μήπως θα πει 'να σου 'ρθουν όλα δεξιά? ‑‑Sarri.greek ♫ | 16:57, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
☏ Sarri.greek Ναι αξίζει να ενταχθεί σε κάποιο φρασεολόγιο του βικιλεξικού. Σχετικά με την ετυμολογία, υπάρχει και ως συντετμημένο sağol στο ελληνικό ΒΛ. sağ σημαίνει υγιής (sağlık = υγεία), και ol η προστακτική του olmak (= είναι, γίγνεσθαι) δηλ. κυριολεκτικά σημαίνει «να σαι υγιής (καλά)» αλλά χρησιμοποιείται για «ευχαριστώ». Στα ελληνικά όντως η φράση «να 'σαι καλά» χρησιμοποιείται εκτός από «ευχαριστώ» που πιστεύω είναι η πρωταρχική του έννοια, και ως ανταπόκριση του «ευχαριστώ» (κάτι σαν «εγώ ευχαριστώ») --Kupirijo (συζήτηση) 17:21, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
To παλιό, "αυθεντικό", νά'σαι καλά (παιδάκι - γιόκα - παλικάρι μου) της γιαγιούλας ή της θειάς είχε τη σημασία του να έχεις την ευχή μου. Το τωρινό έχει συχνά χρήση αποχαιρετιστήρια, αντιστοιχεί στα γεια, αντίο κ.τ.π. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 18:07, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- ☏ Chalk19 Ναι το «να'σαι καλά ... μου» είναι ναι μεν ευχή, αλλά έπεται μίας εξυπηρέτησης, άρα χρησιμοποιείται ως «ευχαριστώ». Και πάλι η αποχαιρετιστήρια έκφραση («γεια» και «αντίο») λέγεται αφού κάποιος εξυπηρετηθεί και αποχωρεί. --Kupirijo (συζήτηση) 19:01, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- ☏ Kupirijo Μπορείς να πεις (το λένε συχνά πολλοί) "Ευχαριστώ, νά'σαι καλά", όπως λέγανε παλιά "ευχαριστώ γιόκα μου, την ευχή μου νά'χεις", ή "ευχαριστώ λεβέντη μου, να πας στη ευχή της Παναγιάς". Συνεπώς είναι "αυτόνομο" σε σχέση με το ευχαριστώ, δεν ταυτίζεται με αυτό, ούτε το υποκαθιστά αναγκαστικά (παρά μόνο ίσως επειδή μπορεί το ευχαριστώ να λείπει, να παραλείπεται). ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 19:07, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- ☏ Chalk19 Σωστά. Μάλλον το ευχαριστώ άρχισε να παραλείπεται και πήρε την θέση του η «ευχή» που ακολουθούσε, έτσι έχουμε μία ευχή που σημαίνει ευχαριστώ. Το «φλέγον ζήτημα» 😀 είναι αν αυτό είναι μεταφραστικό δάνειο από τα τουρκικά ή το αντίστροφο (όπως το «γεια στα χέρια σου»). --Kupirijo (συζήτηση) 19:22, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- Πάντως το αγγλικό βικιλεξικό (βλ. en:να είσαι καλά) έχει και τις δύο έννοιες με πρώτη το thank you. --Kupirijo (συζήτηση) 19:24, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)
- Δεν ξέρω κάτι για την προέλευση. H προσωπική εμπειρία μου, ☏ Kupirijo, είναι ότι άρχισα να το ακούω από διάφορα πρόσωπα περίπου πριν από μια 15ετία περίπου κι έκτοτε όλο και πιο πολύ μέχρι που μοιάζει να είναι σχεδόν παντού. Προτύτερα, δεν το είχα ακούσει ποτέ, μα ποτέ, ούτε μια φορά, ούτε σε πόλεις, ούτε σε χωριά. Προσωπικά, λοιπόν, έχω την εντύπωση ότι είναι "νέο φρούτο", μολονότι δεν αποκλείεται να ήταν κάτι αρκετά παλιότερο ("ανατολίτικο", μικρασιάτικο) που αναβίωσε. Αν είναι "νέο", η σύνδεση με τα τουρκικά δεν προκύπτει από κάπου, λογικά. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 19:51, 8 Αυγούστου 2021 (UTC)