Συζήτηση:ημερήσιος
Τελευταίο σχόλιο: πριν από 5 έτη από Sarri.greek
Τι είναι η σωστή έκφραση : "ημερησία διαταγή" ή "ημερησία διάταξη" ; Frédéric Wronecki — ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Wrooooooo (συζήτηση • συνεισφορά) 2019.11.05. 17:46 UTC.
- ☏ Wrooooooo
- η διαταγή = Να κάνετε αυτό!! ημερήσια διαταγή (ημερησία διαταγή) = η διαταγή κάθε μέρας στο στρατό που την γράφουν σε ειδικό βιβλίο.
- Η διάταξη (στα νομικά) είναι πιο γενικό: «οι διατάξεις του νόμου» = ένα ένα τι λέει ο νόμος.
Η «ημερήσια διάταξη» (καθαρεύουσα: «ἡμερησία διάταξις») είναι όλο το πρόγραμμα των θεμάτων της ημέρας: στη Βουλή, σε ένα συνέδριο. sarri.greek (συζήτηση) 18:13, 5 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Ευχαριστώ πολύ ! Στα γαλλικά, οι δύο εκφράσεις έχουν την ίδια μετάφραση, δηλαδή "ordre du jour" ! Γιατί "ordre" μπορεί να είναι είτε μια εντολή (donner un ordre), είτε μια σειρά (mettre dans l'ordre). Frédéric Wronecki— ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Wrooooooo (συζήτηση • συνεισφορά) 2019.11.06. 14:27 UTC.
- Α! ☏ Wrooooooo! μιλάτε καλά ελληνικά -κι εγώ προσπαθώ πάντα να μην χρησιμοποιώ δύσκολες λέξεις- αλλά εσείς τις γνωρίζετε!
- ΥΓ. Δεν ξέρω τι είναι το «Frédéric Wronecki». Αν είναι ψευδώνυμο, ή κάποια βιβλιογραφία που χρησιμποιείτε. sarri.greek (συζήτηση) 14:32, 6 Νοεμβρίου 2019 (UTC)
- Ευχαριστώ πολύ ! Στα γαλλικά, οι δύο εκφράσεις έχουν την ίδια μετάφραση, δηλαδή "ordre du jour" ! Γιατί "ordre" μπορεί να είναι είτε μια εντολή (donner un ordre), είτε μια σειρά (mettre dans l'ordre). Frédéric Wronecki— ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Wrooooooo (συζήτηση • συνεισφορά) 2019.11.06. 14:27 UTC.
"Frédéric Wronecki" είναι το αληθινό μου όνομα ! Ξεχνάω ότι έχω ένα ψευδώνυμο στο Βικιλεξικό... Και ξέχασα πως να χρησιμοποιώ το σήμαδι "~" για να επικυρώνω τις επεξεργασίες μου...