Συζήτηση κατηγορίας:Πόλεις της Γαλλίας (νέα ελληνικά)

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 4 έτη από FocalPoint στο θέμα Μεταγραφές

Μεταγραφές

επεξεργασία

Επειδή δεν έχω ζήσει στη Γαλλία, ☏ FocalPoint · Chalk19, αν θεωρείτε ότι κάποια πόλη είναι μάλλον άγνωστη στα ελληνικά κείμενα -πράγμα ίσως απίθανο- μπορείτε, αντί για {κύριο όνομα|fr} να βάλετε {μεταγραφές|fr} Για νάμαστε δίκαιοι και με τις άλλες χώρες. Καλό σας μήνα κι ευχαριστώ ‑‑Sarri.greek  | 02:25, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Sarri.greek, όπως ανέφερα στο Βικιλεξικό:Βικιδημία/2020#Τελείως_ξένες_λέξεις
Η πρότασή μου είναι ότι για μεμονωμένα λήμματα, δε θα απαιτούσα τέτοια τεκμηρίωση. Θα θεωρήσω τις λέξεις ελληνικές.
Εδώ έχουμε αυτή την περίπτωση. Δεν απαιτώ τέτοια τεκμηρίωση. Θα θεωρήσω τις λέξεις ελληνικές. Επιπλέον:
Εξαιρούνται οι πρωτεύουσες όλων ανεξαιρέτως των κρατών και οι πόλεις χωρών με τις οποίες η Ελλάδα είναι σε συχνή επαφή είτε λόγω οικονομικών λόγων
Εδώ έχουμε πόλεις (όχι χωριά) χώρας-μέλους της ΕΕ (συχνή επαφή λόγω οικονομικών αιτιών). Τις θεωρώ στις εξαιρέσεις.
Άρα λοιπόν, για τους παραπάνω λόγους, χωριστά και μαζί, δε θεωρώ ότι αξίζει τον κόπο να επενδύσουμε χρόνο σε τέτοιες ενέργειες. --FocalPoint (συζήτηση) 07:54, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση
ΟΚ ☏ FocalPoint. Απλώς, λέω, μια ματιά στην Κατηγορία:Μεταγραφές (νέα ελληνικά) μπως κι έχω βάλει κάτι που δεν θα θέλατε. Gooood morning... ‑‑Sarri.greek  | 07:58, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση
Sarri.greek, όπως δεν πειράζει και αν κάποιος έβαλε με το χέρι κάποια άγνωστη πόλη, το ίδιο δεν πειράζει καν αν ένας λογικός άνθρωπος έβγαλε με το χέρι κάποια / ες. Δεν πειράζει, ότι έγινε, έγινε. --FocalPoint (συζήτηση) 08:10, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση
Sarri.greek, έβγαλα από τις μεταγραφές κάποιες γερμανικές πόλεις τρανταχτές ποδοσφαιρομάνες και πολύ περισσότερο μεταναστομάνες, μην εκτιθέμεθα. Πολύ πιο σημαντικό, τους έβαλα την ετυμολογία με την απαραίτητη ξενόγλωσση γραφή του. Αυτό έλειπε πραγματικά. --FocalPoint (συζήτηση) 08:22, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Α ωχ! ☏ FocalPoint!! ποδοσφαιρομάνες? Δεν τις ξέρω: Ξαναβάλτε τις! ξαναβάλτε τις! εγώ μόνο μέχρι Λεβερκούζεν. Πιο κάτω δεν ξέρω. ‑‑Sarri.greek  | 08:38, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση

Μα ακριβώς αυτή είναι η έννοια του (σαφέστατα αυθαίρετου και λάθος) ορισμού. Κάνεις μια συμβατική παραδοχή και την ακολουθείς, όχι γιατί είναι σωστή, αλλά για να υπάρχει ένας απλός κανόνας. Όταν το φανάρι είναι κόκκινο για τους πεζούς, δεν πρέπει να περνάμε ούτε και όταν δεν υπάρχει όχημα στον ορίζοντα, όχι γιατί κινδυνεύουμε, αλλά για να βλέπουν όλοι ότι ακολουθούμε έναν απλό κανόνα (τάδε έφη Γερμανο-Ελλληνο-Γάλλος γνωστός μου, εγώ είμαι Ελληνάρας, νοιώθω πιο ασφαλής με το κόκκινο). Ο Γερμανο-Ελλληνο-Γάλλος έχει δίκιο βέβαια (και όχι ο Ελληνάρας ή ο κατά Σαββόπουλον κωλοέλληνας). --FocalPoint (συζήτηση) 08:53, 2 Μαΐου 2020 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Πόλεις της Γαλλίας (νέα ελληνικά)".