Συζήτηση:λευκοπλάστης

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 2 έτη από Chalk19

Για τον επίδεσμο: Μολονότι το ΛΚΝ το έχει ως γαλλικής προέλευσης, από τη λέξη leukoplaste, είναι γνωστό ότι Leucoplast είναι εμπορική ονομασία των ταινιών αυτών και, νομίζω, πως είναι γερμανικής προέλευσης (πρβ. de:Leukoplast). Όσον αφορά την άλλη σημασία, στη βιολογία, ίσως θα πρέπει να έχει χωριστή ετυμολογία, από την αγγλική leukoplast. Στα γαλλικά, πάντως, leukoplaste = leukoplast, δηλ. το πλαστίδιο, όχι ο αυτοκόλλητος επίδεσμος - τσιρότο. Ενδεχομένως η "βιολογική" σημασία να έχει προέλευση τη γαλλική λέξη κι όχι την παρόμοια αγγλική, ο επίδεσμος όμως δε φαίνεται να έχει σχέση με τα γαλλικά, αφού είναι εμπορική ονομασία προϊόντος, όπως λέμε χανζαπλάστ. Στο Larousse.fr υπάρχει το γερμανικό λήμμα Leukoplast, με ένδειξη εμπορικού σήματος και μετάφραση στα γαλλικά sparadrap. Στο γαλλικό ΒΛ, στο λήμμα fr:leucoplaste, όπως και στο CNRTL.fr, η μόνη σημασία της λέξης είναι, όπως ειπώθηκε και παραπάνω, η "βιολογική". ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 17:15, 6 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)Απάντηση

ΥΓ. Έχει ενδιαφέρον πως σε μια παλιά διαφήμιση (πιθανόν της δεκαετίας του 1920) τoυ προϊόντoς Hansaplast, αυτό αναφέρεται ως "Leukoplast-Schnellverband". ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 17:57, 6 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)Απάντηση

@Chalk19 δε θα είναι πρώτη φορά που ένα λεξικό είναι λάθος. Είναι προφανώς από τη γερμανική μάρκα. Βάζω φωτογραφία. FocalPoint (συζήτηση) 19:58, 6 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)Απάντηση
Ναι προφανώς, FocalPoint. Εξίσου προφανώς έχουν μπερδέψει στο λεξικό την προέλευση της λέξης για το πλαστίδιο (που θα είναι μέσω της γαλλικής λέξης -αν δεν είναι από την αγγλική) με εκείνη της ταινίας (Leucoplast). Με άλλα λόγια, στο λεξικό έχουν την ετυμολογία της μιας σημασίας, αλλά δίνουν τον ορισμό (μόνο) της άλλης. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 20:11, 6 Δεκεμβρίου 2021 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "λευκοπλάστης".