Συζήτηση χρήστη:Chalk19/Αρχείο1: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Γραμμή 650:
{{ping|Chalk19}}, συγγνώμη που ρωτάω: αυτές τις ετυμολογίες ([[Ισαβέλλα]], [[Ζαμπέλλα]] κλπ), τις βλέπετε από κάποιο λεξικό ή είναι δικές σας? Αν είναι από λεξικό, ας μπει η ref. Αν είναι δικές σας, θα πρέπει να βάλετε σήμανση, ή να μην τις γράφετε καθόλου? Διότι μάλλλον η Ισαβέλλα είναι λόγιο ορθογραφικό δάνειο, και υπάρχει πιθανότητα το Ζαμπέλλα να έχει κάποια σύνδεση με το Sabelle. Αλλά, αφού δεν έχουμε Λεξικό Ονομάτων, ας μείνει κενό για το μέλλον? Πάω να αλλάξω και το δικό μου το [[Ιζαμπώ]], που τόβαλα κληρονομημένο από δική μου πρωτοβούλία... &#8209;&#8209;[[User:Sarri.greek|Sarri.greek]]&nbsp;<sup>[[User talk:Sarri.greek|&#9835;]]</sup>&nbsp;[[Special:Contributions/Sarri.greek||]] 16:26, 11 Ιούνιος 2021 (UTC)
 
{{χρ|Sarri.greek}} Το λέει νομίζω κάπου ο Ξενόπουλος, πρέπει να το ξαναδώ. Παραταύτα, όλα είναι παραλλαγές του ίδιου ονόματος, λ.χ. Sabelle = Ισαβέλλα. Επίσης, ως γνωστό, Ισαβέλλα και Ελισάβετ-Ελιζαμπέττα κλπ είναι το ίδιο όνομα, το Ισαβέλλα είναι ησ'υνηθες ως ιβηρική-ισπανική εκδοχή του Ελισάβετ. Το Ελιζαμπέττα ειναι ιταλικό. Φυσικά, από ένα σημείο κι έπειτα όλα απαντούν κι "εδώ" κι "εκεί". ǁ <span style="color:DarkRed;">ǁǁ</span> [[user:Chalk19|Chalk19]] ([[user_talk:Chalk19|talk]]) 16:34, 11 Ιούνιος 2021 (UTC)
 
ΥΓ. Σύμφωνα με την αγγλ. ΒΠ "sabellaΙsabella is a feminine given name, which is the Latinised form of Hebrew Elisheba (whence also Elizabeth)". Εκεί έχει και το [[Ysabeau]] στις παραλλαγές. ǁ <span style="color:DarkRed;">ǁǁ</span> [[user:Chalk19|Chalk19]] ([[user_talk:Chalk19|talk]]) 16:40, 11 Ιούνιος 2021 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα χρήστη του "Chalk19/Αρχείο1".