Module talk:testing

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 1 έτος από Sarri.greek στο θέμα Παράμετροι στο module quote

Παράμετροι στο module quote επεξεργασία

Κύριε ☏ Nikos1nikos1 να ρωτήσω τη γνώμη σας. Όπως γράψατε εδώ
1) γενική ερώτηση: σας βολεύει καλύτερα να γράφετε με παραμέτρους ονομαστικές με λατινικά γράμματα ή τις ελληνικές?

2) Q|grc|Ar|Av|77|passage=(76-79)}}

Να δώσουμε καλύτερη ονομασία στο passage=, όχι τόσο μεγάλη λέξη. Κάτι σαν vv= (verses, verse verse) ή ll= line line ή pass=...

3) Q|grc|Ar|Av|μτφ=3|φ=χχχχ

Μήπως προτιμούσατε λατινικά? π.χ. Q|grc|Ar|Av|p=3|hi=}}
Σημείωση: εγώ, είμαι υποχρεωμένη, εφόσον βρισκόμαστε στο ελληνικό ΒΛ, να δίνω διπλές ονομασίες πάντοτε. Για σιγουριά του συστήματος μια λατινογράμματη, plus μια ελληνική. Αλλά ρωτώ, τι σας βολεύει για να το προτάξω. Ευχαριστώ. ‑‑Sarri.greek  | 16:15, 5 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση

[[Χρήστης:Sarri.greek]] Θεωρώ ότι είναι καλύτερο με λατινικούς χαρακτήρες. Απ΄ ό,τι έχω καταλάβει προσπαθείτε να προσαρμόσετε αντίστοιχο πρότυπο από το Αγγλικό ΒΛ. Είναι πιο εύκολο να το προσαρμόσετε μόνο με λατινικούς χαρακτήρες. Αν υπάρχουν ταυτόχρονα και λατινικοί και ελληνικοί χαρακτήρες οι χρήστες θα μπερδεύονται. Nikos1nikos1 (συζήτηση) 16:28, 5 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση
( μη βάζετε nowiki το οποίο θα πει: μη βλέπεις αγκύλες και τέτοια, δες μονο κείμενο )
User:Nikos1nikos1, οκ, (εγώ οφείλω να τα έχω και ελληνικά, είναι θέμα γενικής αρχής. Αλλά δε χρειάζεται να τα πολυδιαφημίσουμε κιόλας, Υπάρχει και αυτή η βερζιόν
{ΠΘ|αρχ|Αριστοφάνης|Όρνιθες|77
Κάποιος μπορεί να το προτιμάει, γιατί δε χρειάζεται να θυμάται κανέναν κωδικό.
Άρα στο 3) ας κάνουμε το μτφ= → p= (page= όχι ολόκληρη τη λέξη, είναι άλλη παράμετρος, για archive.org kai books.google to page= / Kai to φ= ας υπα΄ρχει και το hi= Δεν ξέρω γιατί δε μου το βγάζει το hi=.
Τώρα ψάχνω ένα καλό μικρότερο για το 2) passage. Μάλλον pass= θα το κάνω. ‑‑Sarri.greek  | 16:40, 5 Απριλίου 2023 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "testing".