αρχαία γαλλική: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Γραμμή 9:
 
===={{σημειώσεις}}====
: ''Ο όρος « αρχαία γαλλικάγαλλική » ταιριάζειαποτελεί στηαπόλυτη γαλλικήμετάφραση της γαλλικής ονομασίαονομασίας « ancien français », καθώς η λέξη « [[ancien]] » στα γαλλικά συχνότερα από τα ελληνικά, εκφράζει (μεταξύ άλλων) την έννοια « [[παλαιός]] ». Στο [[διαδίκτυο]] συναντάται επίσης η ορθότερη μετάφραση « παλαιογαλλική », « παλαιά γαλλική », ως απόδοση του αγγλικού όρου « Old French ». Η ορολογία "« αρχαία" » υποστηρίζεται από πρωτίστως φιλογάλλους κι όχι φιλέλληνες γαλλόφωνους Έλληνες, διότι στρεβλώνει-αμβλύνει την έννοια "« αρχαίος" ».''
 
===={{μεταφράσεις}}====