δύο μέτρα και δύο σταθμά
Νέα ελληνικά (el)
επεξεργασίαΕτυμολογία
επεξεργασία- δύο μέτρα και δύο σταθμά < πιθανώς απόδοση στα ελληνικά της γαλλικής φράσης deux poids et deux mesures, η οποία απηχεί τα βιβλικά αποσπάσματα από το Δευτερονόμιο 25:13-15 («Οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα ἢ μικρόν· οὐκ ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου μέτρον καὶ μέτρον, μέγα ἢ μικρόν· στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι») και τις Παροιμίες 20:10 («στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά, ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα καὶ ὁ ποιῶν αὐτά»).
Έκφραση
επεξεργασίαδύο μέτρα και δύο σταθμά
- η χρήση διαφορετικών κριτηρίων για την εξέταση και αντιμετώπιση παρόμοιων υποθέσεων, κάτι που εκλαμβάνεται ως μεροληπτική και άδικη στάση
- Τις επόμενες βδομάδες θα φανεί εάν η λέξη «επιείκεια» αφορά το σύνολο των κρατών-μελών ή αν αποτελεί αποκλειστικό προνόμιο των ισχυρών. Εάν ισχύει το δεύτερο, τότε θα μπορούμε να μιλάμε για «δύο μέτρα και δύο σταθμά». (ΝΑΥΤΕΜΠΟΡΙΚΗ, Πέμπτη, 30 Οκτωβρίου 2014)
Δείτε επίσης
επεξεργασίαΜεταφράσεις
επεξεργασία δύο μέτρα και δύο σταθμά