Νέα ελληνικά (el) επεξεργασία

  Ετυμολογία επεξεργασία

δύο μέτρα και δύο σταθμά < πιθανώς απόδοση στα ελληνικά της γαλλικής φράσης deux poids et deux mesures, η οποία απηχεί τα βιβλικά αποσπάσματα από το Δευτερονόμιο 25:13-15 («Οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα ἢ μικρόν· οὐκ ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου μέτρον καὶ μέτρον, μέγα ἢ μικρόν· στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι») και τις Παροιμίες 20:10 («στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά, ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα καὶ ὁ ποιῶν αὐτά»).

  Έκφραση επεξεργασία

δύο μέτρα και δύο σταθμά

  1. η χρήση διαφορετικών κριτηρίων για την εξέταση και αντιμετώπιση παρόμοιων υποθέσεων, κάτι που εκλαμβάνεται ως μεροληπτική και άδικη στάση
    Τις επόμενες βδομάδες θα φανεί εάν η λέξη «επιείκεια» αφορά το σύνολο των κρατών-μελών ή αν αποτελεί αποκλειστικό προνόμιο των ισχυρών. Εάν ισχύει το δεύτερο, τότε θα μπορούμε να μιλάμε για «δύο μέτρα και δύο σταθμά». (ΝΑΥΤΕΜΠΟΡΙΚΗ, Πέμπτη, 30 Οκτωβρίου 2014)

Δείτε επίσης επεξεργασία

  Μεταφράσεις επεξεργασία