Συζήτηση:μπράτιμος
Τελευταίο σχόλιο: πριν από 7 έτη από Dgolitsis
Τη διαγραφή χωρίου σχετικά με τη λέξη μπράτιμος τη θεωρώ αντικανονική και ύστερα από πολλές ανοχές αποσύρομαι πλέον από το εγχείρημα. Και του χρόνου με υγείαΔΓ--λιμνοκαστριώτης (συζήτηση) 07:44, 10 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Δεν υπήρχε η λέξη μπράτιμος στο χωρίο που διαγράφτηκε! --sVlioras (συζήτηση) 09:44, 10 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Και βέβαια υπήρχε Μπράτιμ! μπράτιμ! Η λέξη υπάρχει λίγο παραπάνω σε κυριλλική γραφή. Δεν επιθυμώ πλέον περαιτέρω συζήτηση και συμμετοχή. Και του χρόνου με υγεία, αν και εφόσον....--λιμνοκαστριώτης (συζήτηση) 11:22, 10 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Άλλη λέξη είναι η πρωτότυπη σλαβική και άλλη λέξη η εξελληνισμένη. Στο λήμμα για την εξελληνισμένη λέξη δεν βάζουμε παραθέματα για την πρωτότυπη σλαβική. Ο σκοπός ενός παραθέματος είναι να δείξει ότι η λέξη του λήμματος όντως υπάρχει και επίσης να δείξει με ποιον τρόπο, σε ποια συμφραζόμενα κλπ χρησιμοποιείται. Κακώς στεναχωριέσαι, αυτοί είναι στοιχειώδεις κανόνες για τη σύνταξη των λημμάτων. Καλώς ή κακώς ένα λήμμα λεξικού είναι πολύ πιο τυποποιημένο από ένα λήμμα εγκυκλοπαίδειας. --Flyax (συζήτηση) 17:28, 10 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Θέμα της εξελλενισμένης μπράτιμ- ό,τι λέει και το χωρίο του Δεληγιανήακη.--λιμνοκαστριώτης (συζήτηση) 06:24, 11 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Εννοείται ότι οι δύο λέξεις έχουν στενή σύνδεση, δεν παύουν όμως να είναι δύο διαφορετικές λέξεις δύο διαφορετικών γλωσσών.
Το παράθεμα θα μπορούσε να είναι χρήσιμο μόνο ως προς την ετυμολογία, δηλαδή να δείξει ότι η πρωτότυπη λέξη είχε εισέλθει ως δάνειο στην ελληνική πριν ή παράλληλα με τον εξελληνισμό της.--Flyax (συζήτηση) 06:52, 11 Ιουλίου 2016 (UTC) - Αντιγράφω εδώ το παράθεμα, για να ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάμε: «Μπράτιμ! μπράτιμ! Άκουες δεξιά και αριστερά από γυναίκες ξεμαλλιασμενες μέσα στους δρόμους και παιδιά που έτρεμαν σαν φύλλα. - Αδελφέ! Αδελφέ! εφώναζαν όσοι άφηναν το πείσμα μπροστά στο θάνατο και μιλούσαν ελληνικά για να σωθούν». Απο το ημερολόγιο του Ηλία Δεληγιαννάκη σσ 339-346 από την επιχείρηση στη Ζαγκορίτσανη (σημ. Βασιλειάδα Καστοριάς) (25 Μαρτ. 1905).
- Το παράθεμα αναφέρεται σε ένα πλήθος που, απ' όσο καταλαβαίνω, μιλούσε ένα σλαβικό ιδίωμα. Ο συγγραφέας μεταφέρει τα λόγια τους χρησιμοποιώντας αναγκαστικά το ελληνικό αλφάβητο. Η αναφερόμενη λέξη μπράτιμ είναι μια λέξη αυτού του ιδιώματος, σε καμία περίπτωση δεν είναι μια ελληνική λέξη, δεν μπορούμε να θεωρήσουμε ότι αποτελεί παράλληλο ή πρόδρομο τύπο του μπράτιμος. Από την άλλη μεριά, η ετυμολογία που έχουμε αυτή τη στιγμή δεν είναι απόλυτα ακριβής. Το αναφερόμενο βουλγαρικό побратим (pobratím: όμαιμος) έχει μια συλλαβή παραπάνω, ώστε δύσκολα μπορεί να θεωρηθεί ως η »μητρική» λέξη του μπράτιμος. Μάλλον αυτό το μπράτιμ θα έπρεπε να αναφέρεται στην ετυμολογία, αλλά δεν ξέρω αν είναι λέξη βουλγαρική, σερβική ή σλαβομακεδονική. --Flyax (συζήτηση) 05:50, 13 Ιουλίου 2016 (UTC)
- Ο.Κ. βρήκες μια ενδιάμεση λύση. Πάντως μπράτιμοι δεν είναι αυτοί που απλά παρίστανται στην εκκλησία αλλά μόνο δυο δηλ. αυτοί που συνοεδεύουν το γαμπρό αλάμπρατσέτσα καθόδον για τη στέψη. βλ. «Μακεδονικός γάμος« στο Βελβενδό του Τάκη Κανελλόπουλου (1960).--λιμνοκαστριώτης (συζήτηση) 06:28, 13 Ιουλίου 2016 (UTC)