εβραιο-ισπανικά: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Lou bot (συζήτηση | συνεισφορές)
μ Μεταφράσεις: αφαίρεση περιττών κενών, προσθήκη κενών μετά και πριν τα «βελάκια»
Lou bot (συζήτηση | συνεισφορές)
μ προσθήκη παραμέτρου γλώσσας στο πρότυπο του μέρους λόγου
Γραμμή 5:
* εβραιο-ισπανικά < [[εβραιο-ισπανικός]].
 
{{-ουσ-|el}}
'''{{PAGENAME}}''' {{οπλ}}
* Λατινογενές ιδίωμα που προέρχεται από τη [[μεσαιωνικός|μεσαιωνική]] [[καστιλλιάνικος|καστιλλιάνικη]] διάλεκτο των [[ισπανικά|ισπανικών]] που μιλούσαν οι [[Εβραίος|Εβραίοι]] της [[ιβηρικός|ιβηρικής]] χερσονήσου (οι [[Σεφαρδίτες]] ή [[Σεφαρδίμ]]), οι οποίοι το 1492 μ.Χ. εξορίστηκαν από την [[Ισπανία]]. Πολλοί από αυτούς εγκαταστάθηκαν σε περιοχές της τότε Οθωμανικής αυτοκρατορίας (αλλά και σε πολλά άλλα μέρη). Εκτός, λοιπόν, από τα [[εβραϊκά]] στοιχεία που εμπεριέχουν, τα εβραιο-ισπανικά έχουν υποστεί και πολλές αλλοιώσεις από τις κατά τόπους γλώσσες των περιοχών όπου κατέφυγαν οι ομιλητές τους (δηλαδή από τα [[αραβικά]], τα [[ελληνικά]], τα [[τουρκικά]], τα [[σλαβικά]], τα [[γαλλικά]], τα [[πορτογαλικά]] κ.α.). Παλιότερα, η γραφή τους γινόταν κυρίως με το εβραϊκό αλφάβητο, ενώ τώρα πια χρησιμοποιείται κυρίως το λατινικό.