Συζήτηση χρήστη:Chalk19/Αρχείο1: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→‎Nibelungen: και Nibelungen
Γραμμή 252:
::: /ˈniːbəlʊŋən/ Νίμπελουν(γκ)εν. -''δε γράφεται στα ελληνικά''-
::: Επειδή το είχα αντιμετωπίσει πολλές φορές το δίλημμα στον προφορικό λόγο στην καρριέρα μου (Π.χ. Πρακόφιεφ ή Προκόφιεφ? Ραχμανίνοφ ή Ραχμάνινωφ?) υπάρχει η αρχή -τουλάχιστον για τον προφορικό λόγο-: «όπως πρωτοειπώθηκε και επικράτησε, έτσι συνεχίζουμε». Τώρα, εδώ, επειδή είναι λεξικό, θα έβαζα κι μια nota για την προφορά στη γλώσσα του. [[Χρήστης:Sarri.greek|sarri.greek]] ([[Συζήτηση χρήστη:Sarri.greek|συζήτηση]]) 09:12, 11 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)
::::Aγαπητή [[Χρήστης:Sarri.greek|Sarri.greek]], όπως ασφαλώς γνωρίζετε, τα Πρακόφιεφ, Σαστάκαβιτς κλπ τα θα πουν μόνο οι ρωσομαθείς, και πάλι, ίσως μόνο όταν απευθύνονται σε φυσικούς ομιλητές/ομιλήτριες της γλώσσας, διαφορετικά μπορεί να θεωρηθεί αχρείαστος ξερολακισμός εκ μέρους τους. Έτσι κι αλλιώς ο "απλός άνθρωπος", πχ ο οποιοσδήποτε αγγλόφωνος θα διαβάσει και θα πει Σοστάκοβιτς, Ρακμάνινοβ, Κρούτσεφ (!) κλπ, τα ανάλογα (όχι όμως ίδια) οι ελληνόφωνοι, γαλλόφωνοι κλπ. Και σε κάθε γλώσσα, υπάρχουν και οι αντίστοιχες καθιερωμένες(και αποκλίνουσες) μεταγραφικές πρακτικές, πχ Tchaikovsky, Tschaikowski, Cajkovskij κ.ο.κ. ǁ <span style="color:DarkRed;">ǁǁ</span> [[user:Chalk19|Chalk19]] ([[user_talk:Chalk19|talk]]) 09:24, 11 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα χρήστη του "Chalk19/Αρχείο1".