Συζήτηση:μυλόρδος

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 1 έτος από Sarri.greek

Όπως φαίνεται στο λήμμα μιλόρδος, το Λεξικό Τριανταφυλλίδη (ΛΚΝ) ετυμολογεί από τη γαλλική milord, που προέρχεται (ουσιαστικά παραφθορά) από την αγγλική έκφραση my Lord. Η γραφή "μυλόρδος" δείχνει να είναι απευθείας από τα αγγλικά, χωρίς τη γαλλική διαμεσολάβηση. Ωστόσο, δεν αποκλείεται να συνιστά "διόρθωση" του γαλλικότροπου "μιλόρδος" επί το αγγλικότερο (βάσει του y = υ). ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 21:43, 5 Ιουνίου 2022 (UTC)Απάντηση

ΥΓ. Ο Δημητράκος έχει μόνο τον τύπο "μυλόρδος" (και, αντίστοιχα, τον "μυλαίδη"), σημειώνοντας προέλευση από τα αγγλικά. Ενδέχεται η μορφή αυτή να προηγήθηκε του "μιλόρδος", οπότε το δεύτερο είναι ίσως "επανεισαγωγή" από τη γαλλική λέξη milord, ή ορθογραφικά απλοποιημένος τύπος του πρώτου. Ο Πάπυρος το ετυμολογεί από το αγγλικό milord, δηλαδή από τη γραπτή αποτύπωση της προφοράς με την οποία πολλοί Βρετανοί εκφωνούσαν το my Lord -πρβ. και τον τύπο m'lord (en:m'lord) στα αγγλικά. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 06:34, 6 Ιουνίου 2022 (UTC)Απάντηση

ΥΓ2. Υπήρχε παλαιότερη γραφή mylord στα γαλλικά, που κάνει το πράγμα να μπερδεύεται κι άλλο. ǁ ǁǁ Chalk19 (talk) 20:58, 6 Ιουνίου 2022 (UTC)Απάντηση

☏ Chalk19. No problem όταν υπάρχουν διαφορές ανάμεσα στους ετυμολόγους. Ξεκινάμε με τα πιο σύγχρονα λεξικά (υποτίθεται ότι είναι πιο ενημερωμένα). Οι σύγχρονες ετυμολογίες συμφωνούν (δεν ξέρω γιατί) με το γαλλικό milord < από αγγλικό my Lord.... Ωραία. Και μετά, συνεχίζουμε στην από κάτω γραμμή. Κατά την άποψη του... ή Κατα το λεξικό τάδε... κλπ κλπ. Αυτά είναι απλές καταγραφές. Καταγράφουμε ό,τι υπάρχει. Γράφουμε και αν κάποιο λεξικό είναι πολύ παλιό κλπ. Δεν είναι ασυνήθιστο να έχουμε και 2 και 3 και 4 διαφορετικές απόψεις... Ευχαριστούμε πολύ που το ψάξατε τόσο!‑‑Sarri.greek  | 20:39, 4 Αυγούστου 2022 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "μυλόρδος".